The Walking Dead S07E16 (2010)

The Walking Dead S07E16 Další název

Živí mrtví S07E16 7/16

Uložil
Xavik6 Hodnocení uloženo: 3.4.2017 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 6 Celkem: 1 534 Naposledy: 19.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 793 642 739 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Walking.Dead.S07E16.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
České titulky přeložili L0newolf a Xavik.

Titulky sedí na verze:
The.Walking.Dead.S07E16.HDTV.x264-KILLERS
The.Walking.Dead.S07E16.PROPER.720p.HDTV.x264-KILLERS
The.Walking.Dead.S07E16.PROPER.HDTV.XviD-FUM

Titulky si nepřeji nahrávat na jiné servery.
IMDB.com

Titulky The Walking Dead S07E16 ke stažení

The Walking Dead S07E16 (CD 1) 793 642 739 B
Stáhnout v jednom archivu The Walking Dead S07E16
Ostatní díly TV seriálu The Walking Dead (sezóna 7)

Historie The Walking Dead S07E16

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Walking Dead S07E16

20.10.2017 23:15 svamal odpovědět
bez fotografie
Ahoj.
Dnes se objevila nějaká epizoda k S08: "THE WALKING DEAD S08 SPECIAL BEHIND THE DEAD" Budeš na ni dělat titulky?
Děkuji.
30.7.2017 9:15 Bolda7 odpovědět
bez fotografie
Díky šéfe :-)
uploader6.4.2017 18:49 Xavik6 odpovědět

reakce na 1059255


To je jasný, ale my jsme raději zvolili "Strčíš do mě, tak já strčím do tebe," protože to zní lépe než "Pokoušíš mě, tak já pokouším tebe." :-)
6.4.2017 0:18 Railbot odpovědět
bez fotografie
„you push me“ v kontextu znamená „pokoušíš mě“, nikoli strkáš do mě. Když Negan hovoří s Rickem. Jinak díky!
5.4.2017 20:19 dexxo odpovědět
bez fotografie
vrelá vďaka :-)
5.4.2017 6:43 bobb197 odpovědět
bez fotografie
dik
4.4.2017 20:46 balloney1 odpovědět
bez fotografie
Díky moc, super! :-)
4.4.2017 19:26 alsy odpovědět
THX za celou sezonu ;-)
4.4.2017 13:38 bambus100 odpovědět
bez fotografie
Vdaka za 7.seriu :-)
4.4.2017 13:17 kikinek odpovědět
bez fotografie
díky!!!
4.4.2017 9:14 pareksn9 odpovědět
bez fotografie
velké díky tak sem zvědav co nám další díl přinese ..
4.4.2017 7:39 sisulienka odpovědět
bez fotografie
vďaka
4.4.2017 4:22 SantenCZ odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak na toto som zvedavý
Prosím poznamenej,na kterej release titulky děláš,díky.
Super volba,už jsem to tu psal a dával do požadavků dvakrát....
...dvakrát z toho překladatelé,,vyb
Mam titulky z tv, do tyzdna ich nahodim.
Ahoj, možno budú pasovať aj na Nicole :)
Vyskúšaj to a uvidíš.
Niektoré titulky pasujú aj na iné k
mam od vás titulky k serialu s koncouko WEB.x264-PHOENiX a chcem sa opýtať čast ku ktorej patria mu
Ahoj prosím o překlad. Děkuji.
Používám BTJ Subtitle Creator - Titulkovač od samého začátku.
Jestli to je otázka, tak spíš bude znít "Kdy bysme si zatřítečkovali?" Jak vidíte, "bysme" používám
Vopred veľká vďaka.
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA