The Walking Dead S07E16 (2010)

The Walking Dead S07E16 Další název

Živí mrtví S07E16 7/16

Uložil
Xavik6 Hodnocení uloženo: 3.4.2017 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 517 Naposledy: 31.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 548 271 648 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Walking.Dead.S07E16.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
České titulky přeložili L0newolf a Xavik.

Titulky sedí na verze:
The.Walking.Dead.S07E16.WEB-DL.x264-RARBG
The.Walking.Dead.S07E16.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG
The.Walking.Dead.S07E16.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG
The.Walking.Dead.S07E16.The.First.Day.of.the.Rest.of.Your.Life.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA

Titulky si nepřeji nahrávat na jiné servery.
IMDB.com

Titulky The Walking Dead S07E16 ke stažení

The Walking Dead S07E16 (CD 1) 2 548 271 648 B
Stáhnout v jednom archivu The Walking Dead S07E16
Ostatní díly TV seriálu The Walking Dead (sezóna 7)

Historie The Walking Dead S07E16

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Walking Dead S07E16

17.4.2018 21:23 Aziatix Prémiový uživatel odpovědět
Díky
28.1.2018 21:43 eGy1337 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
6.7.2017 22:35 SestraJoy odpovědět
bez fotografie
Díky moc za celou sérii!
Fr
9.4.2017 9:41 Foton odpovědět
bez fotografie
bozii, diky moc
4.4.2017 20:24 groberto odpovědět
bez fotografie
dakujem
4.4.2017 18:20 Doctor2012 odpovědět
bez fotografie
Ďakujeeeem.
4.4.2017 13:46 GomezG odpovědět
bez fotografie
dík ;-)
4.4.2017 7:33 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...majte sa dobre.ahojte

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo