The Winds of War S01E05 (1983)

The Winds of War S01E05 Další název

Vichry války S01E05 1/5

Uložil
kvakkv Hodnocení uloženo: 5.8.2012 rok: 1983
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 137 Naposledy: 29.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 736 079 872 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The-Winds-of-War-V---Of-Love-And-War Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky The Winds of War S01E05 ke stažení

The Winds of War S01E05 (CD 1) 736 079 872 B
Stáhnout v jednom archivu The Winds of War S01E05
Ostatní díly TV seriálu The Winds of War (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 8.2.2013 13:17, historii můžete zobrazit

Historie The Winds of War S01E05

8.2.2013 (CD1) kvakkv opraveno pár překlepů
5.8.2012 (CD1) kvakkv Původní verze

RECENZE The Winds of War S01E05

18.8.2012 10:40 milan.b odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
12.8.2012 0:09 vl12 odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji, jsi skvělá:-)
9.8.2012 16:43 zdenovin odpovědět
bez fotografie
Velké díky za dobré titulky.
uploader6.8.2012 14:53 kvakkv odpovědět
To jsem moc ráda :-)
6.8.2012 14:41 azrij odpovědět
bez fotografie
Velké díky, jsem nadšen!
5.8.2012 15:45 dhalila88 odpovědět
bez fotografie
Obrovska vdaka za prijemne prekvapenie!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za