Til Death S01E01 (2006)

Til Death S01E01 Další název

Til Death 1/1

Uložil
bez fotografie
Kroenen Hodnocení uloženo: 27.7.2009 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 153 Naposledy: 4.3.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 140 714 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Moc pěkný seriál.
Podívejte se, zhodnoťte, reagujte.

Enjoy It :P.
IMDB.com

Titulky Til Death S01E01 ke stažení

Til Death S01E01 (CD 1) 183 140 714 B
Stáhnout v jednom archivu Til Death S01E01
Ostatní díly TV seriálu Til Death (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 27.7.2009 18:01, historii můžete zobrazit

Historie Til Death S01E01

27.7.2009 (CD1) Kroenen Drobná chybka.
27.7.2009 (CD1) Kroenen Původní verze

RECENZE Til Death S01E01

28.7.2009 12:20 vidra odpovědět
Jackolo: tak to se dá pořešit, jestli to tedy hodláš překládat... kdyžtak mi napiš na admin.vidra@seznam.cz...
28.7.2009 12:00 Jackolo odpovědět
bez fotografie
Nad Ozem jsem strávil skoro celé odpoledne a hledal linky našel jsem jich hodně na rapidshare, ale všechny dávno smazané.
28.7.2009 6:21 vidra odpovědět
Jackolo: však se můžeš zkusit s Kroenenem domluvit na spolupráci, udělat z toho týmovou práci. já nad Til Death přemýšlel už nejméně rok, ale jelikož mám rozděláno tolik věcí, nepřipadalo to v úvahu :-) jinak ještě pořád je tady ten seriál Oz... určitě se dá sehnat a když neseženeš, tak to nějak pořešíme...
27.7.2009 23:23 Jackolo odpovědět
bez fotografie
Zvláštní, že když vždycky já rozdělám nějaký překlad, objeví se někdo, kdo to najednou dělá taky:-D
27.7.2009 20:51 assbest odpovědět
bez fotografie
thx
27.7.2009 20:47 kate23 Prémiový uživatel odpovědět
Tak to je super!!!! Brada Garretta sem si oblíbila už od dob Raymonda má každý rád, titulky taky super, prosím, prosím že budeš pokračovat s dalšíma epizodkama!!!!!!! :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
díky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT