Todd and the Book of Pure Evil: The End of the End (2017)

Todd and the Book of Pure Evil: The End of the End Další název

 

Uložil
playboxguest Hodnocení uloženo: 16.1.2019 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 47 Naposledy: 3.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 730 319 850 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Todd.And.The.Book.Of.Pure.Evil.The.End.Of.The.End.2017 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
- Závěr je konečně tady a vůbec nevadí, že je to animák.
- Na jiné verze přečasuji na požádání
- Nepřeji si nahrávání titulků na jiné servery
- Cokoli máte na srdci, házejte sem, či na e-mail
IMDB.com

Titulky Todd and the Book of Pure Evil: The End of the End ke stažení

Todd and the Book of Pure Evil: The End of the End (CD 1) 730 319 850 B
Stáhnout v jednom archivu Todd and the Book of Pure Evil: The End of the End
titulky byly aktualizovány, naposled 17.1.2019 15:50, historii můžete zobrazit

Historie Todd and the Book of Pure Evil: The End of the End

17.1.2019 (CD1) playboxguest Oprava několika chyb
16.1.2019 (CD1) playboxguest Původní verze

RECENZE Todd and the Book of Pure Evil: The End of the End

24.1.2019 14:01 majo25 odpovědět
Vďaka.
18.1.2019 19:01 zahumak Prémiový uživatel odpovědět
jeeej,dakujem
18.1.2019 17:53 Skinwalker1 odpovědět
Ďakujem veľmi pekne za čas aj ochotu.
18.1.2019 11:48 Helljahve odpovědět
Díky.
18.1.2019 8:01 janesson Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
17.1.2019 15:25 morbn odpovědět
bez fotografie
Super, dakujem :-)
17.1.2019 7:57 NewScream odpovědět
Ahóóój :o) ooo). Už je to 7 let co jsme sledovávali tento dokonalý sitcom kde některé díly jsou diamanty... To je děsný ten čas. Díky za tip jdu si to někde najít :o) ooo)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo