Too Big to Fail (2011)

Too Big to Fail Další název

Too Big to Fail

Uložil
Matyas25 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.1.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 164 Naposledy: 17.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 732 558 768 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Too Big to Fail[2011]HDRip XviD-ExtraTorrentRG, HBO.Too.Big.to.Fail.720p.HDTV.x264-BTN.HI, Too.Big.To.Fail.2011.HDRip.XviD-SAM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Časované pre:
Too Big to Fail[2011]HDRip XviD-ExtraTorrentRG

Sedí aj na:
HBO.Too.Big.to.Fail.720p.HDTV.x264-BTN.HI
Too.Big.To.Fail.2011.HDRip.XviD-SAM

EnJoy :-)

SoulM@te
IMDB.com

Titulky Too Big to Fail ke stažení

Too Big to Fail
732 558 768 B
Stáhnout v ZIP Too Big to Fail

Historie Too Big to Fail

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Too Big to Fail

6.6.2012 21:43 Joudy odpovědět
bez fotografie
Ahoj. Chci se zeptat zda titulky sedí i na verzi- 1080p.BluRay.x264-GECKOS ??? Děkuju moc
5.2.2012 17:52 marioIII odpovědět
bez fotografie
v daka
30.1.2012 12:31 Robas odpovědět

reakce na 456871


jo pracuju, ale tim, že na to mám čas tak max. 2x týdně na pár hodin, to bude na dlouho, zatim sem na nějakejch 15%.
29.1.2012 14:04 kl4x0n odpovědět

reakce na 455610


Pracujes na tom ceskym prekladu? Ten dnes zde ulozeny ma opravdu parametry, ktere jsi popsal :-(
26.1.2012 16:56 Robas odpovědět

reakce na 454821


A který titulky to jsou? Nějaky uplně nový nebo ty co sem hazel novacisko? Protože abych pravdu řekl, to je další česko-slovenskej bazmek, kterej nedává v 50% procentech smysl /nutno podotknout, že větší podíl na tom má ten předklad do slovenštiny/ - začal sem na nich dělat korekce a sem asi u 16tý minuty a každá 5 věta nedává vůbec smysl a musí se hledat jinej překlad - kolikrát je tam naprostej nesmysl co nemá hlavu ani patu - sledovat tenhle film s těmahle titulkama nemá cenu, člověk z toho nepochopí nic a akorát je naštvanej. Mám o tom sice nějaký povědomí, snažim se překládat ekonomický fráze (to už sem mohl rovnou překládat film o Stephenu Hawkingovi) a zároveň mám anglický titule, ale pořád je to poměrně dost složitý a jde to ztuha. Kdyby se našel nějakej další korektor se znalostí odborný angličtiny, co by to po me eště přejel, bylo by to rychlejší.
24.1.2012 16:39 rushid odpovědět
bez fotografie

reakce na 453905


Bohuzel je neschvalili, nemam tuseni proc
22.1.2012 9:55 rushid odpovědět
bez fotografie

reakce na 453172


Titulky uz jsou na premium serveru, cekaji na schvaleni
20.1.2012 21:52 MikeeeBeee odpovědět
bez fotografie
Cestina na tento druh filmu by byla cool...bude nekdo delat?
17.1.2012 9:07 novacisko Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 450711


české titulky:
http://www.uloz.to/12459832/too-big-to-fail-2011-hdrip-xvid-cz-srt
15.1.2012 15:57 Robas odpovědět
tak ted este do cestiny ;-)
14.1.2012 11:46 muez odpovědět
bez fotografie
díky ti :-)
11.1.2012 17:38 AndreaLee odpovědět
Ďakujem, teším sa... .
11.1.2012 16:44 b100 odpovědět
bez fotografie
dekuju, jsem zvedav
11.1.2012 15:06 zuama odpovědět
bez fotografie
dik dobráb práca
11.1.2012 14:42 slllavo odpovědět
Vdaka
11.1.2012 14:24 Maco1989 odpovědět
diks :-)
11.1.2012 7:53 drogba13 odpovědět
bez fotografie
diky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.


 


Zavřít reklamu