Tumbbad (2018)

Tumbbad Další název

Tumbbad

Uložil
andrea1717 Hodnocení uloženo: 19.12.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 5 Celkem: 269 Naposledy: 19.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 759 160 466 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Tumbbad (2018) Hindi 1080p WEB-Rip x264 AC3 5.1 - ESUB ~ Ranvijay Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nesúhlasím s umiestňovaním mojich titulkov na iné servery a so zásahmi do nich, včítane prečasov a prekladu do češtiny za účelom nahrania na tento, alebo iný server ako novej verzie.
Ďakujem za pochopenie.
IMDB.com

Titulky Tumbbad ke stažení

Tumbbad (CD 1) 3 759 160 466 B
Stáhnout v jednom archivu Tumbbad

Historie Tumbbad

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Tumbbad

31.12.2018 15:11 bernatek Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji, sedí i na [TorrentCounter.to].Tumbbad.2018.Hindi.1080p.WEB-DL.x264.[1.5GB]
uploader23.12.2018 21:37 andrea1717 odpovědět
Vďaka všetkým za odozvu :-)
22.12.2018 17:01 tradesmancz odpovědět
bez fotografie
THX za přaklad i čas
21.12.2018 21:06 miki1510 odpovědět
bez fotografie
děkuji
20.12.2018 20:55 luky6364 odpovědět
bez fotografie
vďaka
20.12.2018 18:26 Skinwalker1 odpovědět
Ďakujem veľmi pekne za čas aj ochotu.
20.12.2018 14:33 kroxan odpovědět
Ď
20.12.2018 14:12 willyama odpovědět
Díky!!
20.12.2018 12:33 lombardo odpovědět
Ďakujem sedí aj na Tumbbad (2018) 1080p DDP 5.1_rus_BadBajo. Ide od dvojjazyčnú verziu (Hindi+Rus) o veľkosti 4.63GB.
20.12.2018 10:14 NewScream odpovědět
Ty anglické titulky co jsem ti níže ripnul sedí i na:
Andhadhun.2018.1080p.WEBRip.X264-INFLATE
:o) ooo)
20.12.2018 10:08 NewScream odpovědět

reakce na 1210252


Díky moc za titulky! :o) Co se týče Andhadhun, tak jsem stáhl tuto verzi:
Andhadhun (2018)[Hindi - 1080p Proper UNTOUCHED - HD AVC - DD 5.1 - 3.8GB - Multi Subs]
Jsou v ní všechny tyto titulky:
http://666kb.com/i/dzogf5rytz3oeuzh9.jpg
A anglické jsem ti tedy přímo z tohoto videa ripnul. Třeba to pomůže. Zde:

příloha Andhadhun (2018)[Hindi - 1080p Proper UNTOUCHED - HD AVC - DD 5.1 - 3.8GB - Multi Subs]_track3_eng.srt
uploader20.12.2018 7:34 andrea1717 odpovědět

reakce na 1210247


Film už mám, ale ešte som nepátrala po AJ titulkoch, ak nejaké dobré už sú tak zrejme áno... :-)
20.12.2018 2:54 DavidKruz odpovědět
andrea1717: Preklad "Andhadhun" nemáš v pláne?
20.12.2018 0:12 pozorovatel odpovědět
bez fotografie
Vďaka.
19.12.2018 23:31 Lomri odpovědět
bez fotografie
Díky.
19.12.2018 23:22 pseudomagick odpovědět
Velice děkuji. :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo