Two and a Half Men S10E13 (2003)

Two and a Half Men S10E13 Další název

Two and a Half Men - 10x13 - Grab a Feather and Get in Line 10/13

Uložil
ivca993 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.1.2013 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 536 Naposledy: 16.3.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 190 432 024 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-LOL, DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: ivca993

Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S10E13 ke stažení

Two and a Half Men S10E13
190 432 024 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S10E13
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 10)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Two and a Half Men S10E13

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Two and a Half Men S10E13

22.1.2013 20:56 ldd123 odpovědět
bez fotografie
ja len taku drobnost.. spisovne je rad nie rada.. takze postav sa do radu nie do rady:-)
16.1.2013 18:42 crazyracica odpovědět
bez fotografie
ďakujem :-)
uploader13.1.2013 16:16 ivca993 odpovědět

reakce na 577983


to ja ďakujem, cením si to :-)
13.1.2013 14:14 Tiger66 odpovědět
bez fotografie
Každý týždeň sťahujem tvoje titulky a vždy paráda :-) Ďakujem a len tak ďalej :-)
12.1.2013 16:43 celestial- odpovědět
bez fotografie
ďakujem Ti veľmi pekne ;-)
11.1.2013 22:39 markoos55 odpovědět
bez fotografie
ďakujem, slovenské titulky vždy potešia
11.1.2013 18:35 devil4 odpovědět
bez fotografie
Diky =)
11.1.2013 16:10 miquellito odpovědět
bez fotografie
dakujem pekne :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji