Two and a Half Men S10E23 (2003)

Two and a Half Men S10E23 Další název

Two and a Half Men: Season 10, Episode 23 Cows, Prepare to Be Tipped 10/23

Uložil
ivca993 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.5.2013 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 675 Naposledy: 18.4.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 169 537 536 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: ivca993

www.dvaapolchlapa.sk
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S10E23 ke stažení

Two and a Half Men S10E23
169 537 536 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S10E23
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 10)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 10.5.2013 20:48, historii můžete zobrazit

Historie Two and a Half Men S10E23

10.5.2013 (CD1) ivca993 Korekcia
10.5.2013 (CD1) ivca993 Korekcia by Karlos
10.5.2013 (CD1) ivca993 Původní verze

RECENZE Two and a Half Men S10E23

13.5.2013 12:47 terculkab odpovědět
bez fotografie
díky :-)
12.5.2013 0:44 jimmy21 odpovědět
bez fotografie
14:24 Since when do you tipped -> Né kedy si zastrčil, ale tipped je myšleno jako dát dýško ;-)
11.5.2013 20:17 sixstar odpovědět

reakce na 624510


Někdo si titule třeba pálí na tvrdo do dílu, tak proč tam cpát sk, když jsou lepší cz.
Jo, dalo by se to přepsat z sk, do cz.
Možná nic jiného nezbyde, oh God :-)
11.5.2013 20:14 Pajajemegafrajer odpovědět
bez fotografie

reakce na 624510


Nestíháme ty vtipy :-DD
11.5.2013 20:14 Pajajemegafrajer odpovědět
bez fotografie

reakce na 624415


Tady se nevyplatí na nic ptát :-D
11.5.2013 19:58 shebik odpovědět

reakce na 624141


Ešte napríklad cundra ;-)
11.5.2013 19:12 lubkaoravcova odpovědět
bez fotografie

reakce na 624492


boze...slovencina je skoror to iste...ved to musite rozumiet...aj my rozumieme po cesky...oh god :O
11.5.2013 14:37 goldiehawn odpovědět
bez fotografie
budou i české?
11.5.2013 14:20 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
11.5.2013 12:14 kardinal_emilius odpovědět
bez fotografie
Dakujem !
11.5.2013 8:07 lin79 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
11.5.2013 7:11 blooomka odpovědět
bez fotografie
vďaka :-)
10.5.2013 22:42 markoos55 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
10.5.2013 21:32 nesta13 odpovědět
bez fotografie
Diky :-)
uploader10.5.2013 20:49 ivca993 odpovědět

reakce na 624079


máme jedine že radodajka, ale to je také zastaralé :-) potom už len nadavky.. áno, ďakujem, už som to opravila :-)
10.5.2013 17:58 Rossi93 odpovědět
bez fotografie

reakce na 624002


My slapky taky mame. Mame slapky, devky, prostituky vsechno mozny. Ale pokud ve slovenstine nemate slovo devka, tak to potom jo. :-) U nas se slovo devka za ta leta zmenila na zenskou, ktera je kde s kym a zadarmo, a slapka je ta, co stoji u dalnic atd.

Jinak mooning je v anglictine povazovano toto →
"The recreational act of baring one's ass in public with the intention of it being seen by people who don't want, or expect, to see it."

Proto si Walden rozepinal kalhoty s tim, ze na ni ten zadek vystrci.
Kazdopadne jeste jednou Ď za titule.
10.5.2013 16:42 Substance242 odpovědět
Thanks. :-)
10.5.2013 16:09 Teiseken odpovědět

reakce na 624016


jj nespi
uploader10.5.2013 15:07 ivca993 odpovědět

reakce na 623991


ďakujem, ale po slovensky je vaša devka sľapka :-) a môj preklad: maj sa pekne na mooning u vás znamená polib mi prdel :-) ale pozmením to, lebo zjavne to nie je až tak zrozumiteľné :-)
10.5.2013 14:55 n3s4 odpovědět
bez fotografie
CZ titulky budou?
10.5.2013 14:51 Rossi93 odpovědět
bez fotografie
diky! Jenom mensi upravy:
2:51 - slapka zmenit na devka (slapka je spis ta co picha za prachy, devka je ta co rada picha jen tak)
6:27 & 6:35 - mooning znamena vystrcit na nekoho holej zadek
10.5.2013 14:08 MisaSomerhalder odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Nejlépe na verzi From S04E01 2160p WEB h265-ETHEL
Nahodíš sem,až bude čas? Diky
pokud chceš v této diskuzi organizovat překlad, ignoruješ tím překladatele, jehož je tento zápis. te
nikoho doprdele neposílám,
ne, neřešíte konkrétního překladatele. chcete ho kopnout do prdele a chcete, aby to přeložil někdo j
zdravím, ale řešíme konkrétní překlad a překladatele, nechci nikoho urážet nebo znehodnocovat jeho p
nacházíš se v sekci zápisu překladu konkrétního překladatele. tady fakt nemáš řešit, že to má překlá
Proč ban? Jsme rádi že to někdo překládá, ale jestli po takove době nepřeložil nový díl , tak dotaz
DěkujiNetflix verzeNetflix verzeNetflix verzeNetflix verzeHlas též dán předem.veliký dík předem.Nahlédnul jsem na začátek a dobrý, díky.
To vím že musí mít stejný název.... Asi se aktualizovala TV, před týdnem to šlo v pohodě ale teď to
Děkuji předem za tento překlad. Sice trošku starší seriál, ale myslím, že dost dobrý. Kdo v naší zem
Myslel jsem, že toho 12.4., dnes ráno jsem myslel, že během dneška. Hůř se to teď odhaduje. Možná zí
Předem moc děkuji za tento překlad. ;)
Titulky musí mít stejný název jako soubor filmu. Některé TV mají problém načíst externí titulky, pok
Super chlape, díky
The.Voice.Of.Hind.Rajab.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-CONSORTiUM
Toto je na ban. Nie aby si bol rad, ze niekto vo svojom volnom case zadarmo nieco robi.
Podle plánu zítra.
Ví se už,kdy to bude na HBO s cz ofiko titulky?
From S04E01 The Arrival 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB Budou k tomu ofiko titulky?
Díky.Díky