Tyrant S02E01 (2014)

Tyrant S02E01 Další název

Mark of Cain 2/1

Uložil
bez fotografie
Bob.esh Hodnocení uloženo: 21.6.2015 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 317 Naposledy: 11.7.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 306 155 873 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro tyrant.201.hdtv-lol Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložili Torak, LuAn a Bobesh
edna.cz/TYRANT

Poznámky vítány. Užijte si novou řadu :-)
IMDB.com

Titulky Tyrant S02E01 ke stažení

Tyrant S02E01 (CD 1) 306 155 873 B
Stáhnout v jednom archivu Tyrant S02E01
Ostatní díly TV seriálu Tyrant (sezóna 2)
titulky byly aktualizovány, naposled 23.6.2015 17:41, historii můžete zobrazit

Historie Tyrant S02E01

23.6.2015 (CD1) Bob.esh Opravy
21.6.2015 (CD1) Bob.esh Původní verze

RECENZE Tyrant S02E01

1.8.2016 15:55 masinec odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
uploader6.7.2015 23:16 Bob.esh odpovědět
bez fotografie

reakce na 876152


Vše je přeložené, ale nestihl jsme to sem ještě nahrát.
uploader6.7.2015 23:16 Bob.esh odpovědět
bez fotografie

reakce na 874162


WEB-DL letos zatím nestíhám. Omlouvám se
3.7.2015 21:26 beniccio83 odpovědět
bez fotografie
super dakujem a kedy budu dalsie casti????????????
24.6.2015 20:24 LIAN odpovědět
bez fotografie
moc díky za preklad,
mohol by som poprosiť o prečas na web-dl?
22.6.2015 22:23 bohuslaf odpovědět

t h a n x
22.6.2015 22:02 millanno odpovědět
bez fotografie
thx
22.6.2015 21:17 vidra odpovědět
Jen připomínky k úvodu:

7 - proč čárka?
13 - čárka navíc
21 - čárka před oslovením
22 - své místo naše - leda by šlo o jejich společné přátele, což počítám nejde
23 - spíš svého
24 - svého - mění to význam
27 - svého
30 - "Budeme v paláci pozdě." - spíš Přijdeme pozdě do paláce.
32 - chybně přeloženo: Knight to queen's bishop 3 neznamená, že nějaká figurka padla
35 - to samé
36 - "Vypadáš hubeně." - zbytečně doslovně. co třeba: Vypadáš pohuble nebo Nějak jsi zhubl.
38 - "Nech mě, abych se viděl s Molly." - Je lepší se vyhýbat čárkám, rychleji se to čte: Dovol mi se vidět s Molly.
50 - tak, jak je to napsané, tam chybí čárka. ideálně přeformulovat
54 - zase ty šachy

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velká výzva si žádá velké činy ;) ...jinak velké díky !
Kdy to tak vypadá,že by to mohlo být?xixixi :-D
To je vtipne, nasel jsem dost chyb (u sebe) a slysel spoustu veci navic (na pozadi), ale zrovna di-t
Jo to se hodi. Ja to doposavad cpal do Notepad++ a prevadel kodovani na UTF-8 s BOM. (nevim co je no
Určitě existuje i cz dabing, běželo to v TV.
No koukam ze v SK dabing existuje, dik za tip
Tak si ten film stáhni v dabingu a čemu nerozumíš, to si najdi tam.
Nechcete se nekdo pridat? Delam prve titule a jde to hrozne pomalu. Ze bychom prelozili kazdy pulku.
Díky za info. No ta moje verze je i s nějakýma asijskýma titulkama. Stejně to budu muset časovat sam
Díky!
paže tuž vlasti služ :-)
To nie je otázka na mňa :)
Na Primě zrovna dávaj Co jsme komu udělali.Moc děkuji za překlas! Jen se chci zeptat kdy zhruba budo
Díky :), už je i o něco lepší verze:
The Lion King 2019 NEW HDCAM x264 AC3 ETRG.E.
Překládáš (popř. na jakou verzi) nebo jsi to vzdala?
Díky moc za překlad.
Máš to na U....to: The.Protector.2018.S02E04.WEBRip.x264-ION10.mp4
Paže tuž ... ;-)
Tone.Deaf.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGTPředem děkuji.prosim prelozte to nekdo
ďakujem že to prekladáš,už sa teším ako malý :)
Přeložil by to někdo?
Dobře, ale musím udělat celkové přečasování, takže překlad bude na chvíli pozastaven :)
Prosím o preklad tohoto TV show, nikde na internete nieje preklad a zaslúžilo by si to titulky :)
jinak i tobě nejdou počty. pokud nahraješ titulky 17.8. v noci, tak dnes to není 8. den od nahrání,
Titulek je na tom dobře. Oba děkujeme za optání.
Napiš několika lidem, ať si zařídí premium účet. A vi dva si doužijte dovolenou. ;)
Zdravím, nemohl by někdo někam nahrát tureckou verzi S02E04. Já jsem sehnal pouze francouzskou. Titu
Výborně hodnocený seriál z bankovního prostředí. Neměl by prosím někdo chuť na překlad?
děkuji moc, že jsi se toho ujal :)