Une vie de chat (2010)

Une vie de chat Další název

A Cat in Paris

Uložil
bez fotografie
mOnkey.csfd Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.12.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 599 Naposledy: 28.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 731 552 072 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Une Vie.De.Chat.2010.FRENCH.BRRip.XviD-LKT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Milý francouzský animák, který má šanci zabodovat na letošních Oscarech.

Příjemnou zábavu.
IMDB.com

Titulky Une vie de chat ke stažení

Une vie de chat
731 552 072 B
Stáhnout v ZIP Une vie de chat

Historie Une vie de chat

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Une vie de chat

28.5.2012 22:32 groman.jan odpovědět
bez fotografie
sedi aj na Une.Vie.De.Chat.2010.FRENCH.1080p.BluRay.x264-FHD
19.1.2012 16:38 marek.tomass odpovědět
bez fotografie
Díky, dobrá práce.
2.1.2012 22:32 kny odpovědět
bez fotografie

reakce na 439059


tak jako zbytecne, no :-) ty titulky jsou v tom pripade k nicemu kvalita nekvalita, ze.. ale dik za preklad, precas na DOCUMENT release v priloze.

příloha A.Cat.in.Paris.2010.DVDRip.XViD-DOCUMENT.srt
uploader13.12.2011 1:48 mOnkey.csfd odpovědět
bez fotografie

reakce na 438852


kalif: Ta tvoje verze má prakticky stejnou velikost a hlavně naprosto stejnou kvalitu jako ta, na kterou titulky sedí, takže mi přijde zbytečné je přečasovávat. Pokud se toho přesto chcete někdo ujmout, klidně se do toho pusťte.
12.12.2011 16:14 NewScream odpovědět
Díky moc. Sedí i na Une.Vie.De.Chat.2010.FRENCH.720p.BluRay.x264-FHD
12.12.2011 15:20 kalif odpovědět
bez fotografie
prosim precas na verzi A.Cat.in.Paris.2010.DVDRip.XViD-DOCUMENT

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js
Return to Silent Hill.2026.1080p.WEB-DL.AAC.x264-TomasMular
Vopred veľká vďaka.
Akurat som premyslal, ze si to dam popri We bury the dead a vidim, ze uz nemusim :) Dik za preklad.
Vopred veľká vďaka.Skvelé, velikánska vďaka.Děkujeme :-)