Unforgotten S03E02 (2018)

Unforgotten S03E02 Další název

  3/2

Uložil
bez fotografie
J.e.t.h.r.o Hodnocení uloženo: 27.7.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 46 Celkem: 148 Naposledy: 20.8.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 711 416 839 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Unforgotten.S03E02.720p.HDTV.x264-ORGANiC Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na Unforgotten.S03E02.1080p.HDTV.H264-MTB,
Unforgotten.S03E02.HDTV.x264-RIVER

Přečas na jinou verzi udělám sám.
Neukládat na jiné weby, prosím.
IMDB.com

Titulky Unforgotten S03E02 ke stažení

Unforgotten S03E02 (CD 1) 711 416 839 B
Stáhnout v jednom archivu Unforgotten S03E02
Ostatní díly TV seriálu Unforgotten (sezóna 3)

Historie Unforgotten S03E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Unforgotten S03E02

7.8.2018 14:26 Selma55 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1175649


Ano,bohužel,naštěstí jsou poznat a tak se jim včas vyhneme.
5.8.2018 19:38 lukascoolarik odpovědět

reakce na 1175688


Teď nevím, jestli by mi tenhle předpoklad o mém věku měl lichotit nebo mě urazit. :-D
5.8.2018 19:37 lukascoolarik odpovědět

reakce na 1175685


Proti tomu nemůžu nic namítnout. Bravo. Holt mě štve, jak nováčci nekomunikují (a pokud ano, tak až ex post, čímž mě staví do pozice, kdy nemám příliš na vybranou) a nerespektují mou dosavadní práci, přičemž jsem si to promítl i na zdejším systému schvalování. Už bych se měl konečně poučit z předchozích zkušeností a přestat se pouštět do těchto předem prohraných diskuzí. :-D Tenhle svůj koníček beru možná až moc vážně, takže si beru velmi osobně, když mi do překladu někdo skočí, a obvykle to vyústí v impulzivní ukončení překladu, protože mě takové chování uráží na osobní rovině, i když to samozřejmě s mou osobou absolutně nesouvisí. Nejsem tak důležitej, aby někdo začínal duplicitní překlady, jen aby mě naštval. :-D Takže svou reakci týkající se systému schvalování beru zpět. Jsem prostě pomalý, což bylo příčinou mých "problémů" s B99 i paní Maiselovou. Zapracuju na svých schopnostech smířit se se svou nahraditelností i v titulkářské sféře. Sorry všem, kteří čtením těch mých keců ztráceli čas. :-D
5.8.2018 19:17 Katru odpovědět

reakce na 1175454


Do prdelky, a já si celou dobu myslel, že lucascoolarikovi je tak 50 let. Teď se mi zhroutil svět.
5.8.2018 19:08 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175612


píšeš: "Pravděpodobně bych to tolik nehrotil a pokračoval bych sám a svým tempem, pokud by titulky na premium serveru nebyly schváleny a zapadly by minimálně do zveřejnění mého překladu, jenže v kombinaci se zmíněným prvním signálem šlo o mou jasnou "prohru" - WEW81 chtěl titulky dál překládat, a to rychleji než já, přičemž jeho první práce mu zde byla schválena také rychle, takže jsem předpokládal, že podobně to bude probíhat i u dalších epizod."

na SZ jsi rovněž 27.4. večer psal:
"Nakonec jsem se s kolegou nějak dohodl. Překlad převezme on, tak snad budete s kvalitou spokojení. Navíc slíbil vydávání ještě v den vysílání (potažmo den následující), což je stejně to, na čem většině záleží."

opravdu mi uniká, co ode mě v takovém případě čekáš. že nebudu jeho titulky schvalovat a čekat na tvoje? na jaké tvoje? ty jeho jsem schválil 27.4. na základě toho, že ty jsi překlad 15. epizody odpískal. a ty další jsem schvaloval, protože jsi odpískal překlad celého seriálu. na tom přeci není nic špatného a v žádném případě tě to neopravňuje v reakci na to, co tu padlo, psát, že jsi měl s tímhle jinou zkušenost.
5.8.2018 18:52 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175653


to je samozřejmě nesmysl.
1) některým překladatelům vadí i samotná existence jiné verze překladu, už to je může demotivovat od práce
2) u některých seriálů může titulky nahrávat víc uživatelů z týmu. například někdo jiný se stará o časování, nebo se o překlady dělí.
3) někdy vzniká více verzí překladu
4) nikdy nevíš, kdy s něčím překladatel nesekne a nejedná se o nástup nového překladatele
5) co když někdo nedodá titulky dva měsíce? jak dlouho se má čekat?

těch komplikací je víc. řešit něco takového skriptem a bránit v nahrávání titulků je nesmysl. je hezké, že si to někteří představují jednoduše, ale je to poměrně komplikovaná věc. ale řešení má a zde funguje. přesně jak zmínila uživatelka datel071. pokud někdo vzdá překlad, protože někdo jiný udělal jinou verzi překladu, nemá cenu bránit nahrání těch nových titulků. tak jednoduché to je. vždy se snažím o to, aby to bylo maximálně fér pro všechny strany. občas je potřeba dělat kompromisy.
5.8.2018 18:43 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175584


takže trochu k té historii a hájení pravidelných překladů. 27.4. jsi na SerialZone u Brooklyn Nine-Nine prohlásil: "Překlad mi bez upozornění a bez udání důvodu narušil pan WEW81 (viz premium.titulky.com), takže epizodu 4x15 překládat nebudu." a víš co to znamená? že logicky nebudu zadržovat jiný překlad, když ty vlastní dodat nehodláš. přesně tímto chováním mi dáváš signál, že je zbytečné u někoho řešit vměšování se do překladu.

takže sám jsi to hned vzdal a vzdal ses i toho hájení. nechápu, jak mi v takovém případě dokážeš něco vyčítat a vymlouvat se na to, že s tím máš jinou zkušenost. jasně, přehlídnout se můžu snadno, ale v minulosti se mi to u tebe nestalo. to až u té předposlední epizody, kdy jsem to bral, že jsi překlad vzdal. stačilo se ozvat.
hájení pravidelných překladatelů zde funguje. ale samozřejmě se k tomu musí přistupovat šetrně, aby to bylo v rámci možností i fér vůči novým překladatelům, kteří se ještě v prostředí překladatelů nezvládli rozkoukat.
5.8.2018 16:07 ShareRapid Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1175612


Asi by stálo za to trochu upravit skript pro nahrávání titulků, tak aby titulky, které má na starosti jeden překladatel někdo jiný nemohl prostě nahrát. To je přece ta nejjednodušší věc :-(
uploader5.8.2018 15:30 J.e.t.h.r.o odpovědět
bez fotografie

reakce na 1175648


I v klidném moři plují žraloci.
5.8.2018 15:25 Selma55 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji, a i kdyby tyto titulky k Unforgotten měly být od tebe poslední, dávám hlas.Nicméně je mi to líto,protože takhle se to nedělá. Myslela jsem, že v této komunitě je jakžtakž všechno v pořádku...prosím,jej se nenaštvi a neopouštěj nás:-)Máme rádi Tvůj vvběr seriálů a Tvé titulky.
5.8.2018 12:47 lukascoolarik odpovědět

reakce na 1175600


Já jen hájil před adminem svou verzi zmíněných kolizí, protože se nechci nechat bezdůvodně nazývat sketou. Naprosto souhlasím s tím, že jádro pudla je v absenci kolegiality. Lidi buď neumí komunikovat nebo chtějí komunikaci z nějakého důvodu předejít. Málo se čte, málo se uvažuje a málo se respektuje. Ale nedělejme si iluze, tahle malá diskuze nic nezmění. My stálí překladatelé si tady dáme za pravdu a bude nám chvíli dobře, zatímco problém zůstane, protože se vždycky najde někdo, kdo si bude myslet, že jeho titulky jsou lepší/rychlejší. Ti, co to skousnou, budou překládat dál, a ti, kterým přeteče pohár trpělivosti, s tím zkrátka seknou. "Vetřelecké" titulky budou dál vznikat a mít dopad, ať už budou schváleny nebo ne. Je to čistě o individuálním přístupu překladatele a o tom, jak má nastavenou míru snášení demotivace. Já mám lepší dny a horší dny, časem se na to ale určitě vybodnu, to je mi jasné. Do té doby budu žít v iluzi, že má práce není tak zbytečná a nahraditelná, jaká ve skutečnosti je, a komunita z toho zatím může dál tiše těžit, dokud nepřijde někdo další, kdo v té iluzi zvládne žít místo mě. Takový je holt cyklus života překladatele. :-)
uploader5.8.2018 11:48 J.e.t.h.r.o odpovědět
bez fotografie
Opět se celá diskuze obrátila tím špatným směrem. V osočování, útoky a nenávist. Pravidelní přispívatelé se hádají a ostatní se smějí. Kořen problému jaksi unikl. Já jsem tehdy tohle a ty jsi tehdy tohle. Pokud
někomu uniká jakákoliv kolegialita v nějaké komunitě, vždy bude docházet
k rozporům. Vynutit si pozici vždy vyvolá protitlak. Tak, jako v tomto případě. Normální by bylo napsat, chci to přeložit, kontinuálně ho překládáš
ty, můžu? A podle odpovědi pokračuji nebo ne. Normální způsob.
Horší bude, až se to rozroste do takový rozměrů, že si nikdo nebude jistý,
jestli něco dopřekládá nebo ne. Sice budou noví překladatelé, ale ti začnou
znova poukazovat na ty, kteří jim lezou do jejich rozdělané práce.
V konečném efektu se na to všichni vybodnou.




5.8.2018 10:46 lukascoolarik odpovědět

reakce na 1175517


Co se týče Brooklyn Nine-Nine, trochu historie. 14. epizodu 4. série jsem nahrál 23. dubna 2017 a 15. epizodu jsem měl v plánu dokončit přesně za týden, tj. 30. dubna. Neměl jsem žádné zpoždění a měl bych hotovo ještě před vydáním další části (což by byl 3. květen). Uživateli WEW81 zde byl 15. díl schválen 27. dubna, čtyři dny po mém posledním uploadu k tomuto seriálu a hned v den nahrání na premium. To jsem bral jako první signál. Druhý nastal v momentě, kdy se mi WEW81 ozval ex post s tím, že se mu nelíbilo, že jsem titulky nevydával max. do do dvou dnů od premiéry, a že měl v plánu pokračovat se mnou i beze mě. Pravděpodobně bych to tolik nehrotil a pokračoval bych sám a svým tempem, pokud by titulky na premium serveru nebyly schváleny a zapadly by minimálně do zveřejnění mého překladu, jenže v kombinaci se zmíněným prvním signálem šlo o mou jasnou "prohru" - WEW81 chtěl titulky dál překládat, a to rychleji než já, přičemž jeho první práce mu zde byla schválena také rychle, takže jsem předpokládal, že podobně to bude probíhat i u dalších epizod. Dal mi jasně najevo, že skončit nehodlá a jeho maximálním ústupkem by byla spolupráce, jenže spolupracovat s někým, kdo mi bez jakékoliv komunikace skočil do překladu a pak mě takhle zahnal do rohu, nebylo nic, o co bych stál. Navíc by bylo časově mnohem náročnější dělat po něm korekce, než si titulky zkrátka celé udělat sám. Rychleji jsem titulky překládat nemohl, měl jsem i jiné seriály, školu a taky osobní život, takže jsem zvolil jedinou rozumnou možnost a ustoupil jsem. Na 5. řadu už se kolega samozřejmě vykašlal, aniž by o tom někoho informoval, a já tedy seriál opět převzal. To nás dostává do současnosti. Zjistit si, že B99 opět překládám, byla otázka pár vteřin, ale nebudu tě kvůli tomu napadat, všichni jsme jenom lidi a ti dělají chyby. Mnohem víc mě štve ten člověk, který mi do toho skočil, a když už by tu někdo musel být označen za sketu, měl by to být právě on. Protože já se s ním pokoušel komunikovat, viz jeho titulky k 21. epizodě. On nejen, že se neobtěžoval jakkoliv vyjádřit, ale dokončil i další epizodu a taky si opravil chybu v názvu, na niž jsem ho upozornil, takže si to očividně četl. A k tomu, že jsi odchytil 22. epizodu, nemohl jsem vědět, že za tím stojíš ty. Schválení předchozího dílu nebylo okamžité, trvalo tuším několik dní, takže jsem předpokládal, že si na premium serveru po vzoru minulé epizody pár dnů posedí, než se objeví i tady. Nemám telepatické schopnosti a ani v diskuzi pod tou "ujetou" epizodou ses o tom nezmínil, takže jsem opravdu nemohl vědět, že sis to osobně pohlídal. Takže teď, když už to vím, ti můžu zpětně poděkovat a uznat i to pozitivní.

K The Marvelous Mrs. Maisel to bude kratší příběh. Ano, poslední mé titulky byly nahrány koncem března a pak jsem se odmlčel, protože jsem dal přednost škole. Naprosto souhlasím s tím, že není v tvých silách vidět do osobních životů překladatelů, ale nahlédnout do sekce Rozpracované jistě ano. Teď už to samozřejmě nemůžu dokázat, protože svůj zápis jsem po zrušení překladu smazal, aby tam zbytečně nestrašil, ale měl jsem tam jasně napsané, že se k překladu hodlám vrátit začátkem června, jakmile budu mít po maturitách a přijímačkách na vysokou (do detailů jsem zašel až na Edně, když o ně někdo projevil zájem, nicméně červen visel všude). U páté epizody jsem nic nepsal, protože už to bylo uvedené v sekci Rozpracované a taky protože se tam na to nikdo neptal, možná právě proto, že už si to přečetli v sekci Rozpracované. Mrtvé to nebylo a šlo si to snadno ověřit. Ale stejně jako u B99 tě nebudu osobně napadat, všichni jsme jenom lidi a ti dělají chyby.

Fakt, že jsem komunikoval, už jsem několikrát obhájil, jen jsem teda nekomunikoval přímo s tebou, protože jsem nevěděl, že takové situace lze nějak řešit. Pokud mám nějaké nepsané právo udělit embargo na cizí titulky v případech, kdy jde o mnou dlouhodobě překládaný seriál, a skrz kontaktní formulář požádat o to, aby nebyly schváleny, pak se omlouvám, protože jsem o takovém právu nevěděl. Teď to myslím zcela vážně, ne nějak ironicky. Protože jestli mám nějakou možnost se hájit, když se mnou tito "vetřelci" odmítají komunikovat či odmítají ustoupit, byť mám svým způsobem "navrch", tak jsem rád, že se o ní dozvídám. Případně pokud jsi to s tím řešením myslel jinak, prosil bych o objasnění.
5.8.2018 0:58 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175455


J.e.t.h.r.o: na základě tvé reakce to chápu tak, že nemá naprosto žádný smysl sledovat, jaké seriály překládáš, a mohu klidně hned schválit i titulky od někoho jiného. předpokládám, že je všem jasné proč.
5.8.2018 0:56 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175454


samozřejmě se snažím odchytávat, co se dá, ale někteří překladatelé mi to popravdě dost komplikují. třeba i ti, kteří se vykašlou na překlad kvůli tomu, co někdo nahraje titulky jen na prémiový server. tohle jsi už u Brooklyn Nine-Nine udělal a několik dílů jsi nepřeložil. má pak cenu takové titulky neschvalovat a odrazovat potenciálního nového překladatele? u Brooklyn Nine-Nine jsem měl v hlavě zafixováno, že jsi překlad vzdal. no jo, holt jsem si nevšiml, že jsi s ním zase u páté sezóny začal. pak mi to tedy u jednoho dílu ujelo. ale ohledně té "jiné zkušenosti", to, že jsem si to pohlídal o titulků k poslední epizodě už neřekneš, co? to se ti nehodí do krámu. takže ano, v mých očích ses teď zachoval jako sketa, když vybíráš jen to negativní.
co se týče seriálu The Marvelous Mrs. Maisel, tam byly poslední titulky nahrány na konci března. někdo pak nahrál titulky a hned na tři epizody. to byla přes měsíc dlouhá odmlka. sorry, ale nemohu někomu bránit v nahrání titulků neomezeně dlouho. samozřejmě chápu, že je to nepříjemné, pokud plánuješ titulky dokončit, a většinou se snažím zohlednit, když překladatel u daného seriálu komunikuje a vypadá to, že to brzy dopřeloží, ale zde mi to prostě přišlo mrtvé (na titulky.com jsem si žádné informaci o zdržení nevšiml, u páté epizody k tomu nic není) a není v mých silách vidět do osobních životů překladatelů.

ale jinak samozřejmě, že odchytávání nebude nikdy 100%. chyba jde udělat snadno. ale taky jde velmi snadno řešit, pokud se komunikuje. ty jsi nekomunikoval a zjevně to raději dusíš v sobě. to je ale tvůj boj.
5.8.2018 0:12 soha odpovědět
bez fotografie

reakce na 1175455


Prepáč, dlhšie som na Titulky.com nebola, myslela som to dobre. Nevedela som, že iný preklad už čaká na schválenie a ver mi, veľmi ma mrzí, keď sú tí NAJ prekladatelia znechucovaní tým, že im iní lezú do kapusty, bez toho, aby mali tú slušnosť sa najprv opýtať. Vždy som mala a mám veľkú trpezlivosť čakať na titulky, keďže som z AJ zatiaľ veľa nepobrala. Mám veľkú ÚCTU a HLBOKO sa skláňam pred každým, kto si nájde čas a prekladá, spýtaj sa Ďatlíka, ak si na mňa ešte spomenie.(Zdravím Ďatlička) Max. Ťa chápem a veľmi, naozaj veľmi Ti ĎAKUJEM za všetky Tvoje doterajšie kvalitné preklady !!! Dúfam, že Ťa takéto veci neznechutia do tej miery, že prestaneš prekladať úplne.
P.S. A VY "Aktívni", majte aspoň trochu slušnosti sa VŽDY najprv spýtať, lebo určite je tu veľa takých, ktorí chcú preklad okamžite a hneď a je im jedno od koho je, myslím ale, že nás je tu aj dosť takých, ktorí si radi počkáme na kvalitné preklady jedného prekladateľa, nakoľko vieme, že je to iba jeho dobrá vôla a hlavne každý z nich má ešte okrem toho aj vlastný život.
uploader4.8.2018 19:02 J.e.t.h.r.o odpovědět
bez fotografie

reakce na 1175454


Plně s tebou souhlasím a proto v něm dále nepokračuji.
4.8.2018 18:59 lukascoolarik odpovědět

reakce na 1175449


Ohledně toho odchytávání máme asi jinou zkušenost. Mně se letos už dvakrát stalo, že mi zde nějaký nováček skočil do rozpracovaného překladu, přičemž v obou případech byly tyto, jak říkáš, vetřelecké titulky schváleny. Šlo o The Marvelous Mrs. Maisel a 5. řadu Brooklyn Nine-Nine, abych byl konkrétní. Tím nechci začínat nějakou dlouhou debatu, jen přihazuju svou zkušenost. To odchytávání není stoprocentní a je mi jasné, že se to dá okecat i tak, že by stálí překladatelé jako já vyšli jako ti špatní, kdyby si někdo chtěl hrát na ďáblova advokáta.
uploader4.8.2018 18:56 J.e.t.h.r.o odpovědět
bez fotografie

reakce na 1175449


Díky. Bohužel nevidím smysl v tom, aby se překládalo něco dvakrát.
4.8.2018 18:22 datel071 odpovědět
Já vím, že to dokáže naštvat, taky se mi to už několikrát stalo. Ale admin tyhle případy dost spolehlivě odchytává a „vetřelecké“ titulky neschvaluje, čímž dotyčného od dalších překladů většinou odradí. Pokud ti záleží na tom, aby byl seriál přeložený komplet, zkus to naštvání překousnout. Vsadím se, že fanoušci to ocení.
uploader4.8.2018 15:55 J.e.t.h.r.o odpovědět
bez fotografie

reakce na 1175435


As jsi špatně pochopila, o co jde. Na premiu čeká na schválení třetí díl
jiného překladatele. Asi do něho nevidíš, dobře.
Je tady zvykem, že jeden překladatel přeloží všechny díly, to asi taky víš.
Ale někteří to nerespektují a přeloží, aniž cokoliv řeknou, třetí díl. Předpokládám, že budou pokračovat. Proto jsem další díly odmítnul překládat,
protože v tom nevidím smysl. Je to sice praxe na houby, ale bohužel.
4.8.2018 15:45 soha odpovědět
bez fotografie
Ahojte, prekladadateľ oznámil na iných titulkách (La Foret), že už ďalej nebude prekladať Unforgotten, lebo vraj niekto už preložil tretí diel (titulky k 3 som ale nikde nenašla), a jeho to nahnevalo, lebo už to mal rozrobené. Keďže do toho nevidím a neviem, čo sa vlastne stalo, keďže titulky k 3 som nenašla, chcem sa opäť poďakovať prekladateľovi za prvé dva diely a zároveň požiadať všetkých, ktorí majú tento seriál radi a a titulky potrebujú, aby sme skúsili osloviť iných prekladateľov, či nebude niektorý z nich ochotný seriál doprekladať. Bola by to veľká škoda, keby to zostalo ladom. Vopred ĎAKUJEM všetkým, za akýkoľvek prejav ochoty, dokončiť preklad tohto skvelého seriálu.
2.8.2018 17:16 soha odpovědět
bez fotografie
OBROVSKÉ ĎAKUJEM.
1.8.2018 20:29 pikolini odpovědět
bez fotografie
Dobrá práca.Ďakujem
30.7.2018 14:05 dagmarst1 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Veľká vďaka, ako vždy super titulky.
28.7.2018 11:36 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
28.7.2018 10:41 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
28.7.2018 0:39 Bystrouska odpovědět
Díky moc moc!
27.7.2018 20:48 emma53 odpovědět
bez fotografie
Díky moc ! :-)
27.7.2018 20:28 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
27.7.2018 20:06 Adrian Hates odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
27.7.2018 20:02 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ahoj, Finding Your Feet jsem měla v hledáčku (ta herecká skvadra je opravdu lákavá), ale film byl do
Díky, rychlost je znát! :-)
Taky chci předem poděkovat, první dva díly sedí jak pr... na hrnec, sqělá práce
text byl: "No, mám úhlopříčku 120 cm a na vzdálenost dvou metrů a kousek, tedy když si před tv lehnu
Chtěl by někdo udělat překlad?
Zrovna jsem koukal, že bych na to mrknul. Hodně štěstí. Zatím jsem viděl titulky jen na foreign part
můžu se zeptat, kdo je to 1178549 , na kterého se tady čerstvě reaguje ?
Moc prosím, mohl by se někdo ujmout překladu?? 7 dílů po cca 20ti minutách.
Přesně. Rozdíl mezi 720 a 1080 nějak extra vidět není. Televize vysílají běžně v horším rozlišení a
mám to podobně. osobně si vystačím se 720p kvalitou. u 1080p je rozdíl hlavně u animáčů a trikových
No, mám úhlopříčku 120 cm a na vzdálenost dvou metrů a kousek, tedy když si před tv lehnu, je rozliš
tak hlavne tady michame dve veci. 1) ripnuti titulku z nejakeho zdroje 2) a sledovani z nejakeho zdr
Animovaný horor, na Rottentomatoes 96%/76%. Prosím, zlutujte sa...
Inak treba k očnému, na predpis nových skiek do okuliarov.
Iste, ak má uhlopriečka zobrazovača tak do 30 palcov...
Drtivý většině národa stačí dvd kvalita. Ono taky jde o to, z jaký dálky na to koukáš. Z víc jak dvo
Máš pravdu, verze Tehran.Taboo.2017.HDRip.XviD.AC3-EVO.avi má hard coded eng sub. , měl jsem při pře
Tak jinak - než sem napíšeš volovinu - díval ses mam ty titulky, co tam jsou dostupné? Mají všechny
Pozri sa aky velky je bezne zaujem o titulky na camripy, takze DVD kvalita je pre mnoho ludi vrchol
Byly problémy se serverem. Už je k dispozici i zde. Jinde jsi ho mohl najít už v sobotu. ;-)
Už to jede jak po másle.


https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1178411
Hneď prvý príspevok máš napísané dôvody, prečo boli výpadky. Minulý týždeň tu bolo písané, že došlo
Zdravím.

Poslední dva dny hapruje nejen premium.titulky.com, ale i titulky.com.

- nemožnost vů
ang. titulky na dostupné WEB ripy jsou k dispozici na opensubtitules ... tehran taboo
Ďakujeme, že už fungujeme... technika sa proste kazí a nič sa s tým nedá robiť, ľudia nebudú nikdy s
az bude zastaraly a nepotrebny tak skonci, stejne jako Beta nebo VHS
Srovnáváš nesrovnatelné, DVD je zastaralý formát s naprosto nedostačující kvalitou obrazu i zvuku, k
Už to jede ok.Ma to na mailu :)
Tak mi je pošli nebo je nahraj na OS - u menších releasů než FullBD totiž nejsou - třeba se najde ně