Výstřední samotář Adolph Schwartz žije v napodobenině bavorského zámku Neuschwanstein kdesi v Kalifornii. Zvrhlý bisexuál, ne nepodobný Adolfu Hitlerovi, si užívá sadomasochistický sex s prostitutkami. Při koupeli ho překvapí neznámý vrah, který za pomoci žravé pirani promění vanu v krvavou vířivku.
Při ranním joggingu znásilní řidič nákladní dodávky Margo, která ho v sebeobraně zabije. Vše zahlédne šerif Homer Johnson a nabídne dívce zfalšování důkazů, když se stane jeho milenkou. Zároveň Homer sežene Margo práci v motorestu Alice Café, kde pracuje již Paul s manželkou Alicí. Paul se rozhodne otevřít nový restaurant Alice Café II, kde bude tančit vnadná Margo. Otevření diskotéky je fiasko. Opilý dřevorubec vyvolá rvačku, omráčí Paula a znásilní Margo. Přijíždí šerif Johnson a skončí s dřevorubcovou sekerou v hrudi. Přesto se ještě zmátoří a motorovou pilou vyrovná účty. Zbývá odhalit vraha Adolpha Schwartze... (fdb) I když CSFD film označuje jako pornografický, IMDB jej tak neuvádí.
Grimpen Mire - oblast (Fox Tor Mires) v Anglii, použitá spisovatelem Arthurem Conanem Doylem v knize Pes baskervilský.
Vizigóti (neboli Západní Gótové, latinsky Visigothi) byli jedni z prvních Germánů, kteří spolu s Ostrogóty tvořili jednu z hlavních větví východogermánských Gótů. Tyto kmeny se zapsaly do dějin raného středověku, pozdní římské říše a období známého jako stěhování národů.
DOA je zkratka pro anglický výraz "Dead on Arrival", což v překladu znamená "Vadný při doručení" nebo "Vadný po příchodu".
Titulky sedí i na další verze, např "Up.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]".
Překlad anglických titulků byl trošku náročnější kvůli častému použití frází americké angličtiny, za nepřesnosti se omlouvám. Huhňavá němčina v úvodních minutách filmu není součástí originálních anglických titulků.
Přeji příjemný zážitek.
|