V for Vendetta

V for Vendetta Další název

V jako vendetta

Uložil
bez fotografie
novakp74 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.6.2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 686 Naposledy: 28.11.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 660 608 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro aXXo Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Podstatně upravené titulky Wlada.
IMDB.com

Titulky V for Vendetta ke stažení

V for Vendetta
734 660 608 B
Stáhnout v ZIP V for Vendetta

Historie V for Vendetta

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE V for Vendetta

uploader10.6.2007 16:44 novakp74 odpovědět
bez fotografie

reakce na 38814


V původním překladu bylo například:

Merely remarking upon the paradox of asking the maskman who he is.
Jen jsem se pozastavil nad paradoxem, kterým muž v masce je.

Im quite sure they will say so.
Nejsem si docela jist, dalo-li by se to tak říct.

I like God do not play with dice...
To znamená, že mám rád Boha, nehraji kostky...

We're calling IT a emergency demolition.
Povolali jsme mimořádné demoliční čety.

We're working on several leads.
Pracujeme na tom s několika odborníky.

...and i will not let that happen.
...a nevím, co se může stát.

...and i want him to understand what terror really means.
...a chci pochopit, co tímto terorem zamýšlí.

give the old girl (té budově) grand sendoff.
...chtěla dát manželkám impozantní dar.

I aint get it.
Neslízni si to.

Okay. Lead (stopa) on the girl.
Okay. Sledovat tu dívku.

words will always retain their power.
...jiná slova je udrží u moci.


after that all records of her seem to stop.
všechny o ní vedené záznamy, byly zastaveny.

Is it meaningless to apologize? - Never.
Má ještě nějaký význam se omluvit? - Nikdy.

Gotcha.
Gotcha.

running through our John Does. (John Doe je synonymum pro muže beze jména)
nechal jsem ověřit našeho Johna Doese.

...that man remains free...
...který ty lidské ostatky běhají po světě...

...the only thing he knows how to do...
jedinou věc a jen on ví jaká to bude.



Samozřejmě jsou tam i menší chybičky v češtině a stavbě vět, které jsem opravil. Celkově to není taková hrůza, moje první reakce byla vážně přehnaná, takže sorry. I já jsem určitě pár věcí nepřeložil/neopravil správně a třeba na úvodní řeč V, když zlikviduje ty padouchy v uličce jsem prostě rezignoval.
Díky tedy za slušnou základní práci, ale tyhle perly nahoře jsem si tam před vypálením prostě nemoh nechat.
10.6.2007 16:37 Killer22 odpovědět
bez fotografie

reakce na 38806


5 hodin si delal 80 vet?!?! Wow..to bych chtel videt jak dlouho by jsi delal cely titulky i s casovanim... :-D
I'll be back...;-)
10.6.2007 16:20 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
No pod "podstatně upravené titulky" bych si jich představoval změněných více než 80 z 1688. :-D
10.6.2007 15:26 Ferry odpovědět
Už sou DVD tak si je časněte, ne?
uploader10.6.2007 15:22 novakp74 odpovědět
bez fotografie
Řekl bych tak 80 řádků změněno. 5 hodin práce. A většinou v první polovině filmu, ke konci to bylo lepší.
10.6.2007 15:15 Wlado odpovědět
bez fotografie
Podstatně upravené moje titulky? Proboha! A které? ;-) Pročetl jsem prvních 200 titulků a všiml jsem si akorát dvou droboučkých změn slov.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Předem díky.Již dostupné na HBO Max
A sú vôbec niekde dostupné VoD verzie z USA bez hardcoded titulkov v dobrej kvalite? Ubehlo už 5-6 d
Ehm, hmm, nedá se. 98 00:06:20,207 --> 00:06:21,933 Jo, ehm-- ehm-- 99 00:06:22,071 --> 00:06:23,210
Díky
Bacha, borec vyguglil kvalitní verzi. Fandím....
A zas to budou muset všichni řešit. To je prdel tohle.
Why....?Moc děkuji za odpověd
Kvalitní verze bude 31.3. - psal to speedy.mail
Toto bude pecka film
Zatím je jen dostupná verze z kina, tak začnu a doufejme, že do té doby vyjde něco víc oku lahodící.
DíkyDíkyOd 27. Března na SkyShowtime
Kika.2025.FRENCH.1080p.WEB.x264-SUPPLY [2,99 GB]
A proč je teda nikdo nesmaže? Dokud tam budou viset, tak se do překladu nejspíš nikdo nepohrne.
A.Poet.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA [8,82 GB] Stále bez retail anglických subs.
The Madison S01E01 Pilot 2160p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 265-playWEB Dobrý den,kdy budou ofiko české titu
Slangedræber.S01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB Dobrý den ujme se toho někdo prosím.
Našel by se překladatel?Předem moc děkuji.@vegetol- nezaujalo by tě to?
https://www.titulky.com/TV-Serial-Cross-11794812-S2.htm
šlo by přeložit 2. řadu?Díky.
Divím se, že se toho nechytl vegetol. To je jeho parketa. Fighty jsou ve filmu skvělé, jinak omáčka
Tak třeba seriál https://www.titulky.com/Dexter-Resurrection-S01E10-415531.htm pak je tam Seznam ost
Na Netusers po přihlášení je tam v horní liště "Převod na prémiový účet" https://www.netusers.cz/?su
na kterém uložišti mohu stáhnout verzi ? Chicago.PD.S13E14.1080p.WEB.h264-ETHEL děkuji