Valor S01E02 (2017) |
||
|---|---|---|
|
Další název | 1/2 1/2 |
| Uložil | Dát hlas
uloženo: 25.11.2017
rok: 2017
|
|
| Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 267 Naposledy: 24.8.2025 | |
| Další info | Počet CD: 1Velikost: 374 292 442 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
| Verze pro | Valor.S01E02.HDTV.x264-LOL Další verze | |
| Náhled | zobrazit náhled | |
| Poznámka | |
Opět vám přináším převod BlackBurnových titulků. |
|
|
|
Titulky Valor S01E02 ke stažení |
||
| Valor S01E02
| 374 292 442 B | |
| Stáhnout v ZIP | Valor S01E02 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu
|
Valor (sezóna 1) | |
| Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
Historie Valor S01E02 |
||
| Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Valor S01E02 |
||
16.12.2017 12:07 mgg ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
28.11.2017 16:04 monikash ![]() |
odpovědět | |
|
reakce na 1115524 S písmenkama mám poslední dobou nešvar (prý je na to i diagnoza), proto to 2x proháním wordem a sleduju spolu s videem. S tím nočním Somálskem mi to uteklo, dala jsem nahradit "tu" na "tady". Pokud to sem nemám dávat, stačí říct. Ale napiš to i slovenskému tvůrci, ať odevzdává lepší práci, když už se do mě navážíš. A co se týče translátoru v googlu, odkud si myslíš, že bere překlady? Z internetu, kdy UI prohledává stejné texty v různých jazycích. Takže pokud jsou v translátoru chyby, tak za to můžu i já. |
||
| 28.11.2017 15:37 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
|
reakce na 1115514 2 Jsi první Special Ops kočka kterou jsem potkal. - když pominu neohrabané "Special Ops kočka" (ale tak to bylo i v sk), proč nenapíšeš čárku před kterou? 6 Jsem Americký občan! - proč píšeš americký s velkým A? jen proto, že je to tak ve slovenských titulcích? a prosím vysvětlit toto: sk: Vraveli nám že útočíme na Somálsko v tu noc. cz: Tvrdili nám v tady noc, že útočíme na Somálsko. - to, že je to tatarsky v té slovenské větě, neznamená, že to má být tatarsky v češtině. ta věta postrádá smysl 18,19 Jmenuje se Davis Foundry. Je uvodeno, že zemřel v akcii v roce 2014. - ze slova "napísané" vzniklo "uvodeno", to není an ipřeklep, protože písmeno "e" je na druhé straně klávesnice, jak takové slovo vzniklo? a taky tam zůstalo slovenské "akcii" chybí čárky, z podprůměrných slovenských titulků vzniklo takhle co? jaký smysl má počešťovat tímto stylem? jen, aby to bylo česky, musí vzniknout taková patlanina? opravdu je nutné to přepisovat i s chybami? překladové chyby ok, nemusíš umět anglicky, ale je snad problém to mít alespoň česky dobře? |
||
28.11.2017 14:53 monikash ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
| 26.11.2017 14:20 ADMIN_ViDRA |
odpovědět | |
|
poctivě to zjevně nepřekládáš, protože hned z náhledu tam máš stejné chyby. |
||
26.11.2017 12:49 lazarovas ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
|
|
||