Vanishing Point (UK edition) (1971)

Vanishing Point (UK edition) Další název

 

Uložil
bez fotografie
HonzaCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.9.2007 rok: 1971
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 373 Naposledy: 10.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 990 220 800 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Dlouha verze s dialogem v aute na konci...
IMDB.com

Titulky Vanishing Point (UK edition) ke stažení

Vanishing Point (UK edition)
990 220 800 B
Stáhnout v ZIP Vanishing Point (UK edition)
titulky byly aktualizovány, naposled 22.2.2014 16:35, historii můžete zobrazit

Historie Vanishing Point (UK edition)

22.2.2014 (CD1) HonzaCZ drobná korekce
23.9.2007 (CD1) HonzaCZ Původní verze

RECENZE Vanishing Point (UK edition)

22.8.2008 16:23 swamp odpovědět
sedí i na verzi 'Vanishing Point(1971)[DVDRip][XviD]By(KooKoo)[h33t]' o velikosti 901 859 790b
27.12.2007 2:07 klokol odpovědět
bez fotografie
diyk, dobra prace
5.11.2007 10:55 cinicman odpovědět
bez fotografie
Moc dík za titule k tejto klasike...
27.10.2007 19:02 avercak odpovědět
bez fotografie
Našel jsem, díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Doslovný překlad prodloužené jap. anime scény. Co se stalo ve výtahu.
Nemá nikdo zájem přeložit? prosím prosím Good.Luck.Have.Fun.Dont.Die.2025.WEB-DL.2160p.HDR10.DV.HEVC
pls o preklad
ahoj Ve. prosim ta mohol by si urobit titule k tymto filmom? https://www.imdb.com/title/tt0116293/ h
Dnes bude snad první a druhý díl. Ono to tam trošku lítá ty titulky + další věci. Tak si s tím chci
Nahraješ taky seriál the burbs ze skyshowtime?dík
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]