Viimne reliikvia (1969)

Viimne reliikvia Další název

Poslední relikvie

Uložil
bez fotografie
hamiroslav Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.10.2011 rok: 1969
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 124 Naposledy: 12.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na verzi Poslední relikvie 1969 SSSR pův.znění.avi
IMDB.com

Titulky Viimne reliikvia ke stažení

Viimne reliikvia
Stáhnout v ZIP Viimne reliikvia
titulky byly aktualizovány, naposled 29.5.2012 14:13, historii můžete zobrazit

Historie Viimne reliikvia

29.5.2012 (CD1) hamiroslav Doplnění předchozí verze, texty písní upraveny podle MeGaba.
29.5.2012 (CD1) hamiroslav Přečasováno na estonskou verzi, upraven překlad podle estonské verze, hlavně u písňových textů. Sedí na verzi Viimne.reliikvia.1969.Rus.Est
29.5.2012 (CD1) hamiroslav Přečasováno na estonskou verzi, upraven překlad podle estonské verze, hlavně u písňových textů. Sedí na verzi Viimne.Reliikvia.1969.Rus.Est
1.10.2011 (CD1) hamiroslav Původní verze

RECENZE Viimne reliikvia

22.2.2019 0:55 MeGab odpovědět
bez fotografie
Protože se mi enchce jen tak s rukama v kapsách čekat na vydání jednoho nového estonského filmu na DVD, na jehož překlad se vyloženě těším, titulky k Viimne reliikvia jsem právě začal překládat dle přepisu estonských dialogů. Ty jsou od ruského překladu místy lehce odlišné, dalo by se říci fádnější, ne tak parúsky vznosné. Dělám to kvůli tomu, že v Estonsku je tenhle film považován spolu s filmem Kevade/Jaro za klasiku z nejklasičtějších, a proto si dle mého názoru zaslouží pořádný překlad.
8.8.2012 10:05 MeGab odpovědět
bez fotografie

reakce na 504667


Vůbec mi to nevadí. Jen bych chtěl dodat, že z původního originálu jsem se pokusil přeložit jen některé z těch písní. Pár jich bylo zhruba stejných v obou verzích.
uploader29.5.2012 14:10 hamiroslav odpovědět
bez fotografie

reakce na 468439


Děkuji za podnětné připomínky. Opravdu jsem to překládal z ruských titulků a z odposlechu ruské verze. Teď jsem sem dal opravenou verzi přečasovanou na estonský originál. Snad se uživateli MeGabe rovněž nebudeš zlobit, že jsem si od tebe částečně vypůjčil tvé překlady textů písní.
20.4.2012 12:52 MeGab odpovědět
bez fotografie
Mám docela zásadní poznámku k těmto titulkům. Jedná se skutečně o překlad ruského dabingu, který s původním estonským moc společného nemá, zejména u textů písní. Tyto písně byly v Estonsku v době, kdy je po 2. světové válce mongolsko-ruský chanát okupoval, zcenzurovány v ruském dabingu do podoby, v níž se tolik nezdůrazňují slova o touze po svobodě, kvůli nimž byly v okupovaném Estonsku hodně oblíbené.
27.2.2012 8:00 MeGab odpovědět
bez fotografie
A ještě jednou děkuji za titulky. Docela by mne zajímalo, z jakého jazyka jsi titulky překládal. Na konci máš uvedenou zmínku o restauraci originálního materiálu a přitom ten release odkazuje ne na původní znění, ale opravdu na dabing srozumitelný v asijské části Sovětského svazu (ruština). Věděl bych o několika místech, kde titulky ne zcela odpovídají originálu – např. několikrát se tam zmiňuje řeka Jgala, přestože se jedná o Jägalu.
24.2.2012 12:25 MeGab odpovědět
bez fotografie
Tento release obsahuje ruský dabing, který sice zní přirozeně, ale stejně jsem toho názoru, že originál je prostě originál. Snad se uživateli hamiroslave nebudeš zlobit, že jsem tvé titulky vzal a přečasoval je na release s původním estonským zněním. Kromě přečasování jsem v nich neudělal jedinou úpravu.
30.10.2011 19:36 kekesko odpovědět
Konečne sa niekto našiel čo preložil starú klasiku. Véľké dík.
Ak máš záujem o staré filmy daj vedieť kekesko@gmail.com

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
To jsou zase titulky
Co to je za kódování 0-01, 0-02...? Hlavně do toho saurix co nejvíc házet vidle, což? (ideálně upros
Titulky se mi teprve schvalují. Enjoy.
Samozřejmě, že jsou odpad, proto jsem taky požádal, aby je někdo z vás, kdo máte tu možnost, z disku
Cinema city
Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR Děkuji :-)
Určitě bude. Bude to sedět na všechny releasy o délce 01:52:55. Pak mrknu po dalších verzích a připr
Avatar.Fire.And.Ash.2025.2160p.WEBSCREENER.H.265-Dual.YG Avatar.Fire.And.Ash.2025.1080p.WEBSCREENER.
Kde v OV za 99 KcPDPDik za odpoved z Tenerife :)
bude to asi sedět i na Now.You.See.Me.Now.You.Dont.2025.1080p.10bit.WEBRip.6CH.X265.HEVC-PSA
Now.You.See.Me.Now.You.Dont.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo Ale připravím rovnou i přečasy
Zobrali ti cumlík z huby?! Jasné, že je tam DELAY - napr. aj Nemci majú dabing až dnes. Ale schválne
Tu nejde o to, ci na to pojdes do kina, ale ze film ktory je vizualne nieco extra, chces pozerat v u
V Ostravě za 99kc pokud nejdeš na 3D osoba.
CinemaCity máš rodinné vstupné pro 4 za 720,- (jen si o to musíš říct, na netu to nenaklikáš)
Díky, budeme se těšit.
No nekdo holt nema 1200 na listky do kina kdyz jsme s detma 4.Takze jsme vdecny i za tohle.
Je to čtvrtek.
Tak určitě není nutné žádat o titulky k jedné epizodě, když je jasné, že je zde ten, co nahrál přede
Upozorni mne to i na cizi požadavky nebo jen na mé? Usecase: Sleduju nejaky serial a cekam až budou.
Můžu taky poprosit o radu? Děkuji
U nastavení požadavku je možnost upozornění emailem pro prémiové uživatele.
Existuje zde na serveru nejaka funkce notifikace vydani titulku?
Super, ušetřil jsi mi práci. Těším se. :-)
Díky.
My.Daughter.Is.A.Zombie.2025.WEB-DL.1080p.x264-DJT
Na WS se nechá nalézt verze, která obsahuje eng a ger.
Jen dotaz,verze filmu, pro ktery titule budou? Diky moc za info a oreklad