Viimne reliikvia (1969)

Viimne reliikvia Další název

Poslední relikvie

Uložil
bez fotografie
hamiroslav Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.10.2011 rok: 1969
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 125 Naposledy: 30.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na verzi Poslední relikvie 1969 SSSR pův.znění.avi
IMDB.com

Titulky Viimne reliikvia ke stažení

Viimne reliikvia
Stáhnout v ZIP Viimne reliikvia
titulky byly aktualizovány, naposled 29.5.2012 14:13, historii můžete zobrazit

Historie Viimne reliikvia

29.5.2012 (CD1) hamiroslav Doplnění předchozí verze, texty písní upraveny podle MeGaba.
29.5.2012 (CD1) hamiroslav Přečasováno na estonskou verzi, upraven překlad podle estonské verze, hlavně u písňových textů. Sedí na verzi Viimne.reliikvia.1969.Rus.Est
29.5.2012 (CD1) hamiroslav Přečasováno na estonskou verzi, upraven překlad podle estonské verze, hlavně u písňových textů. Sedí na verzi Viimne.Reliikvia.1969.Rus.Est
1.10.2011 (CD1) hamiroslav Původní verze

RECENZE Viimne reliikvia

22.2.2019 0:55 MeGab odpovědět
bez fotografie
Protože se mi enchce jen tak s rukama v kapsách čekat na vydání jednoho nového estonského filmu na DVD, na jehož překlad se vyloženě těším, titulky k Viimne reliikvia jsem právě začal překládat dle přepisu estonských dialogů. Ty jsou od ruského překladu místy lehce odlišné, dalo by se říci fádnější, ne tak parúsky vznosné. Dělám to kvůli tomu, že v Estonsku je tenhle film považován spolu s filmem Kevade/Jaro za klasiku z nejklasičtějších, a proto si dle mého názoru zaslouží pořádný překlad.
8.8.2012 10:05 MeGab odpovědět
bez fotografie

reakce na 504667


Vůbec mi to nevadí. Jen bych chtěl dodat, že z původního originálu jsem se pokusil přeložit jen některé z těch písní. Pár jich bylo zhruba stejných v obou verzích.
uploader29.5.2012 14:10 hamiroslav odpovědět
bez fotografie

reakce na 468439


Děkuji za podnětné připomínky. Opravdu jsem to překládal z ruských titulků a z odposlechu ruské verze. Teď jsem sem dal opravenou verzi přečasovanou na estonský originál. Snad se uživateli MeGabe rovněž nebudeš zlobit, že jsem si od tebe částečně vypůjčil tvé překlady textů písní.
20.4.2012 12:52 MeGab odpovědět
bez fotografie
Mám docela zásadní poznámku k těmto titulkům. Jedná se skutečně o překlad ruského dabingu, který s původním estonským moc společného nemá, zejména u textů písní. Tyto písně byly v Estonsku v době, kdy je po 2. světové válce mongolsko-ruský chanát okupoval, zcenzurovány v ruském dabingu do podoby, v níž se tolik nezdůrazňují slova o touze po svobodě, kvůli nimž byly v okupovaném Estonsku hodně oblíbené.
27.2.2012 8:00 MeGab odpovědět
bez fotografie
A ještě jednou děkuji za titulky. Docela by mne zajímalo, z jakého jazyka jsi titulky překládal. Na konci máš uvedenou zmínku o restauraci originálního materiálu a přitom ten release odkazuje ne na původní znění, ale opravdu na dabing srozumitelný v asijské části Sovětského svazu (ruština). Věděl bych o několika místech, kde titulky ne zcela odpovídají originálu – např. několikrát se tam zmiňuje řeka Jgala, přestože se jedná o Jägalu.
24.2.2012 12:25 MeGab odpovědět
bez fotografie
Tento release obsahuje ruský dabing, který sice zní přirozeně, ale stejně jsem toho názoru, že originál je prostě originál. Snad se uživateli hamiroslave nebudeš zlobit, že jsem tvé titulky vzal a přečasoval je na release s původním estonským zněním. Kromě přečasování jsem v nich neudělal jedinou úpravu.
30.10.2011 19:36 kekesko odpovědět
Konečne sa niekto našiel čo preložil starú klasiku. Véľké dík.
Ak máš záujem o staré filmy daj vedieť kekesko@gmail.com

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
pro příště si prosím tyto komentáře odpusť. nemá smysl zde upozorňovat na strojové překlady jinde na
Díky za překlad druhé série...
Příště mi napište na mail, udělal jsem zbytečně 300 řádků. Stáhnul jsem si ty titulky, přeložené jso
Chtěl by to někdo přeložit?A sakra, já se s tím mučím celý den.
https://www.csfd.cz/uzivatel/26299-htb/prehled/
Star Wars The Mandalorian and Grogu 1080p x265 BONE.exe :-D To asi neklapne
Poprosim na Star Wars The Mandalorian and Grogu 1080p x265 BONE. Dakujem.
To je myslím dobrá zpráva, je jenom škoda, že nelze získat kontakt na překladatele tohoto filmu.....
Dobrý den, titulky se před 4 dny objevily na opensub
Hádam už kvalitnejšie VOD 20.07.2026 (UK a Írsko).
Vyzerá to, že 02.06.2026 releasnu dva dosť očakávané horory - Obsession a Hokum.
Prosim o preklad
Mortal.Kombat.II.2026.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC-[YTS.BZ]
Le mage du Kremlin (2025) [1080p] [WEBRip] [x265] [10bit] [5.1]
Už jsou :) SuperTak dnes prosím budou?Dutton.Ranch.S01E03.1080p.WEB.h264-GRACEDěkuji mistře :-)
Uctivě děkuji za zájem přeložit tento svým způsobem velice zajímavý snímek......
to je clickbait ..... nenasel sem tam zadny odkaz na titulky ( existuji pouze sk titulky ale na te s
Od kdy je Normal TV seriál? :DThe Cure 2026 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE
The.Boroughs.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX The.Boroughs.S01.1080p.WEB.H264-GRACE CZ
Díky, dík.
Ten popisek tady je zavádějící. První čtyři díly jsem sem už nahrávala. To, co je na premiu, je auto
Prosím vás o přidání českých titulků z Disney Plus. (Měly by tam být ode dneška první epizody). Děku
CZ Tom.Clancy’s.Jack.Ryan.Ghost.War.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB Tom.Clancy’s.Ja
Super, na toto sme čakali. Ďakujem ti v mene všetkých nenáročných divákov, ktorým nevadí miš-maš v r