Where in the World Is Osama Bin Laden? (2008)

Where in the World Is Osama Bin Laden? Další název

 

Uložil
elize Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.8.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 443 Naposledy: 27.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Where.In.The.World.Is.Osama.Bin.Laden.LiMiTED.DVDRip.XviD-ARROW Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo ze slovenských titulků.
Sedí na verzi: Where.In.The.World.Is.Osama.Bin.Laden.LiMiTED.DVDRip.XviD-ARROW

Hezkou zábavu.

ema
IMDB.com
Kinobox

Titulky Where in the World Is Osama Bin Laden? ke stažení

Where in the World Is Osama Bin Laden?
Stáhnout v ZIP Where in the World Is Osama Bin Laden?
titulky byly aktualizovány, naposled 18.8.2008 12:55, historii můžete zobrazit

Historie Where in the World Is Osama Bin Laden?

18.8.2008 (CD1) ADMIN_ViDRA doplněn chybějící časový údaj
17.8.2008 (CD1) elize Původní verze

RECENZE Where in the World Is Osama Bin Laden?

17.1.2009 22:47 Dadel odpovědět
bez fotografie
elize: nic ve zlým, ale slovenské slovo pivnice není totéž co české slovo pivnice. To už jsou x-té titulky s touhle chybou...
6.9.2008 23:14 MikeeeBeee odpovědět
bez fotografie
Stahl jsem toto:
Where.in.the.World.is.Osama.Bin.Laden.2008.LiMiTED.DOCU.DVDRip.XviD
731019264
a sedi taky.Dikec.
19.8.2008 23:14 dalad odpovědět
bez fotografie
elize: Nechtěl jsem tě tím urazit. Omlouvám se jestli to tak vyznělo. Věřím, že do budoucna ještě uděláš hodně překladů a kvalitních. Já se taky nenaučil jezdit na kole hned na poprvé. Důležitý je přístup a snaha, zbytek příjde časem. Jak jsem už uvedl. Děkuji za i za tyto titulky. A jak říká Rain_King, když už je člověk utahanej z toho překladu jak kůň, tak se stane, že přeloží ouplnou blbost. Je to lidské. A ještě jednou se nezlob.
uploader19.8.2008 17:59 elize odpovědět
Tak jestli někdo chce a má čas zkvalitnit titulky špatně přeložené do češtiny, ať to směle udělá. Je mi líto, jestli jsem někomu zkazila požitek z filmu. Do dalších překladů titulků se už raději nepustím a budu jen drze stahovat. :-) :-)
19.8.2008 17:46 novacisko Prémiový uživatel odpovědět
K tomu řádku 242: ...shoving broken glass to a nether regions of his critics..., doslova "strkat rozbité sklo do spodních partií svých kritiků", myšleno jako způsob mučení. Tohle bylo špatně přeloženo už do SK.
19.8.2008 16:58 dalad odpovědět
bez fotografie
Rain_King: Výborně, to jsou zhruby ty překlady, které mi hodně neseděly. Děkuji, že ses na to vrhnul.
19.8.2008 16:27 dalad odpovědět
bez fotografie
larelay: Aha, tak to se "originálu" omlouvám. Je tam toho ale trochu více než jsem napsal v emailu. Kdybych měl více času než jen dnes určitě bych rád dopřeložil a doopravil, ale možná bych si dovolil tu svou poznámku nazvat jako výzvu k lepšímu překladu do češtiny, protože fakt některé ty chyby jsou... Snad se někdo najde, kdo má na to prostor. Ještě jednou děkuji za vyslyšení mých námitek a přeji všem tady hodně zdaru, nejen při překladech.
19.8.2008 15:51 dalad odpovědět
bez fotografie
larelay: Email zaslán... Nevím kde vznikl problém v překladu, jestli z angličtiny do slovenského jazyka nebo ze slovenského jazyka do češtiny, ale nejedná se jen o titulek 83. a 84. který nedávají smysl, spíše řečeno jsou špatně přeloženy. Jak jsem již uvedl v emailu, chtělo by se na to podívat znova. Ale nechci opravdu poučovat, vážím si tady všech co překládají. Já bych se opravdu počítal mezi hodně sváteční, protože díky pracovnímu nasazení nemám moc času, tady pomoci a přeložit nějaký film. Tak se nezlobte.
uploader19.8.2008 13:47 elize odpovědět
Jak jsem napsala do poznámek, je to přeloženo ze slovenských titulků. Jiné zdroje jsem neměla k dispozici. Přiznám se, že jsem to dělala moc narychlo. I mně samotné nedávaly některé výrazy smysl. A na obranu uživatele dalada - taky jsem v rozpracovaných titulcích nezmínila, že je překládám.
19.8.2008 13:36 dalad odpovědět
bez fotografie
zombino: Nevšiml jsem si toho, omlouvám se. Příště když tak upozorním... Tak či onak jsem jen chtěl upozornit, že některé věty jsou přeloženy tak, že absolutně mění význam a smysl, ale v celku je to dobrá práce. Vím, co je to překládat a jak je to obtížné a únavné, proto nechci nějak pošpinit překladatele, jen jsem chtěl upozornit na pár nesrovnalostí. Ale příště se podívám do té rubriky a kdybych mohl s něčím přispět rád tak učiním. A ještě jednou...nezlob se. :-(
19.8.2008 12:45 zombino odpovědět
bez fotografie
dalad: Od ceho je tu rubrika rozpracovane? Od toho, aby se nedelala zbytecna prace a lidi se domluvili na prekladu. Nez zacnes kritizovat, zamysli se.
19.8.2008 11:57 dalad odpovědět
bez fotografie
Nechci nikoho opravdu tímto urazit, vím co to stálo práce, jen jsem spíše tím chtěl upozornit na to, jestli by se na ten překlad někdo nepodíval a nedoladil ho, možná i sám tvůrce tohoto překladu. Jinak opravdu ještě jednou děkuji. A vážím si té práce, co zde všichni odvádějí v překladech, mít více volného času, taky bych vám rád pomohl.
19.8.2008 11:52 dalad odpovědět
bez fotografie
Předem musím poděkovat za odvedenou práci, možná mě tu zlynčuje onen překladatel, ale musím mít pár výtek k překladu. Vím jaká je to šílená práce, sem tam si taky nějaké přeložím, a zrovna tento film mě nadchnul natolik, že jsem se do překladu pustil. Co jsem se ale nedozvěděl v průběhu? Že už jsou přeloženy...Říkám si paráda a tak si je stáhnu a jen tak pro zajímavost porovnám. Jak se svými, tak s anglickým originálem a ještě z odposlechu a musím opravdu podotknout, že některé překlady mění absolutně kontext toho, co je řečeno. Je to škoda, ale tak či onak je dobrá práce,jen by to chtělo doladit. I tak děkuji, aspoň na základě těchto titulků se mi podaří doplnit ty mé. Jak se říká, víc hlav, víc ví. Ještě jednou děkuji.
18.8.2008 12:10 Huy odpovědět
bez fotografie
Velikost release: 731 019 264 B
To: elize - dekujeme, je to "hezky cesky" ;-)
18.8.2008 0:47 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
lepsi a jednodussi je SubtitleTools...
18.8.2008 0:14 NewScream odpovědět
Uluru: řádek 2342 (titulek 494) vypadá v pořádku...
Jetelina: Proš tak složitě? Při ukládání titulku umažte jen ten otazník a jde to uložit (také nechápu jak se otazník mohl uložit. Možná v jiném kódování nejdříve).
U titulku 1171 si tam přidejte čas z jiného řádku a poupravte aby se vešel mezi PŘED a PO titulek pochopitelně. Lepší než ten rádek mazat abyste nepřišli o tu větu.
A nahrajte si vážně ten program Subtitle Workshop. Je česky, snadný a vždy se vám bude hodit na drobné úpravy. Navíc konvertuje titulkové formáty stylem "uložit jako". Např. otevřu .sub, uložím jako .srt. Pohoda. :o) ooo)
17.8.2008 23:42 Jetelina odpovědět
bez fotografie
Problém je v tom, že v názvu titulků je otazník "?". Nechápu jak se dané osobě podařilo vytvořit název souboru s otazníkem. Má můj obdiv, protože kdybych se o to snažil jakkoliv, tak to nejde:-)))
Titulky uložte s názvem třeba "tit.zip".Otevře je například WinRAR nebo 7zip.WinZIP to nezvládne.Následně to musíte rozbalit zase do souboru bez otazniku.Treba osama.srt ;-)
17.8.2008 23:20 -Dedek- odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky ;-)
17.8.2008 22:46 Jujicer odpovědět
bez fotografie
Zobak1 dik moc!
uploader17.8.2008 22:30 elize odpovědět
Chtěla bych říci, že jsem naprostý zelenáč ve tvorbě a náhrávání titulků na tyto stránky. Jen jsem si stáhla slovenskou verzi titulků a přeložila jsem je, jak jsem nejlépe češtinářsky dovedla. I když s menšími chybičkami. Je mi líto, jestli to někomu nějak nefunguje. Snad to brzy vyřešíte. Já jsem to před chvílí celé zkoukla a jede mi to bez problémů. Tak nevím. :-(
17.8.2008 21:53 Zobak1 odpovědět
bez fotografie
No protože je chyba na řádku Titulek číslo 1171, jak píše NewScream, tak ten řádek vymaž v pozn. bloku, nebo nainstaluj KMPlayer ten přehraje vše ;-)
17.8.2008 21:51 nightdismay odpovědět
bez fotografie
nemělo to být 16. ? já už jsem je měl rozpracované, ale nešlo mi to tu uložit a druhý den, už jsi to tam měl ty.. tak jsem se na to vybod a asi jsem udělal chybu :P .. jinak se na to dá vklidu dívat s angl. titulkama.. a je to kvalitní filmek... Osaamaaaaaaa :-D
17.8.2008 21:33 Jujicer odpovědět
bez fotografie
Ty titulky me nechce prehravaz nejak zvejknout po tom co je ulozim pod jinym nazvem nez me to nabizi. Ale s tim puvodnim to prave nejde ulozit.
17.8.2008 21:24 jamesjohnjimbo odpovědět
díkec, moc se na ten film těším ;-)
17.8.2008 21:16 Zobak1 odpovědět
bez fotografie
Já sem vymazal vše krom .srt a uložit to jde :-)
17.8.2008 20:51 NewScream odpovědět
Titulek číslo 1171 nemá řádek s časem. Na takovouto chybu se dá lehce a hned přijít tak, že titulky stejně přejmenované jak film se jen nahodí do Subtitle Workshop třeba, a on zahlásí chybu na příslušném řádku. Dělám to tak vždy se stáhnutými titulky. Navíc je dobré dát i vždy "naprázdno" save a tím se zároveň srovná případná chyba v číslování titulků.
17.8.2008 20:19 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
dikes....

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
anglické titulkyTo není pravda.
Přesně tak. Od 8.května budou seriál na D+ přidávat, a buď tam budou CZ titulky ihned nebo velmi brz
Ak to bude len v zahranici, tak tam ceske nebudu.
Už to mám stiahnuté, ale díky za ochotu.
Tohle je jinak na řádku 547. Oddělovače dialogů jsou taky špatně.


Můj mozek a tvá odvaha...

odpad
Otazka stojí tak, či sú k tomuto filmu vôbec potrebné titulky. Večer si ho pozriem a ak nezabudnem,
Moc díky předem.
To znamená, že pokud někdo do té doby neudělá české titulky z anglických, že by to šlo ripnout ty če
cz
Wicked.Little.Letters.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX
Hundreds.of.Beavers.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x265.10bit-GalaxyRG265
Sweet.Dreams.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-FLUX
Une.Affaire.D.Honneur.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT
VOD 27.4.
Ach jaj, Ty máš taký skvelý výber... V poslednom čase prekladáš z hororového žánru všetky lákavé nov
napis mi sukromne, poslem ti...Hammarskjold.2023.SWEDiSH.1080p.WEB.H264-EGENoutside is four key ;)To vypadá dobře!
The.Sin.2024.1080p.WEBRip.H264.AAC
The.Sin.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-tG1R0
All.You.Need.Is.Death.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
:-)
nie je humus ako humus
Jaj, už jsem myslela, že je to nějaký humus film a on je to film o hummusu. 😕 😁
Ďakujem. Mňamka.Disney+ v zahraničí od 8.května.
The.Iron.Claw.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX
Under.the.Bridge.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Díky, vypadá to dobře...


 


Zavřít reklamu