Wolf Totem (2015)

Wolf Totem Další název

Talisman vlků

Uložil
Mugsy Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.9.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 461 Naposledy: 27.12.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 836 763 648 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Wolf.Totem.2015.BluRay.1080p.DTS.X264-MTeam Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Verzie:
Wolf Totem (2015) Bluray HD Hi10P RAW [CBCB6019]
Wolf Totem 2015 720p BrRip x264-CHALA
Wolf.Totem.2015.720p.BluRay.x264-WiKi
Wolf.Totem.2015.BluRay.1080p.DTS.X264-MTeam

Prečasy urobím na požiadanie.
IMDB.com

Titulky Wolf Totem ke stažení

Wolf Totem
836 763 648 B
Stáhnout v ZIP Wolf Totem
titulky byly aktualizovány, naposled 4.10.2015 9:12, historii můžete zobrazit

Historie Wolf Totem

4.10.2015 (CD1) Mugsy Oprava riadku č.105
12.9.2015 (CD1) Mugsy Oprava chýb B
12.9.2015 (CD1) Mugsy Menšia úprava A
11.9.2015 (CD1) Mugsy Oprava menších chýb + chýbajúci riadok
11.9.2015 (CD1) Mugsy Oprava menších chýb
11.9.2015 (CD1) Mugsy Oprava menších chýb
11.9.2015 (CD1) Mugsy Původní verze

RECENZE Wolf Totem

13.11.2015 18:52 merkuco Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
14.9.2015 22:36 mexexe odpovědět
bez fotografie
dík
uploader13.9.2015 17:20 Mugsy odpovědět

reakce na 894122


Dobrý, píše mi to, že chyba je v riadku č.105, ale žiadnu chybu som tam nenašiel. Skúsim sa na to ešte neskôr pozrieť.
13.9.2015 10:59 lopeland72 odpovědět
bez fotografie
Vdaka!
13.9.2015 7:53 Roy70 odpovědět
bez fotografie
subltitletool vyhlasuje chybu pri cteni titulku,
vopred vdaka za opravu
uploader12.9.2015 18:35 Mugsy odpovědět

reakce na 893998


Ďakujem za pripomienky. Chyby opravím, do budúcna sa poučím. Dúfam, že moje ďalšie a ďalšie titulky budú len a len lepšie.
12.9.2015 16:10 DoubleJo odpovědět
Zo zvedavosti som sa pozrel na náhľad a hneď tam bije pár vecí do očí:

7 - máš tam riadnu hrubicu, navyše trpný rod sa v slovenčine používe oveľa oveľa menej ako v angličtine... daj tam "Študentov z miest poslali na vidiek."
11 - detto, v množnom čísle sa píše mäkké i
20 - prirodzenejšie znie "Ktorý stan je brigádneho vodcu?"
24 - to zámeno je tam úplne zbytočné, úplne stačí "Sme študenti z Pekingu."

Nechce sa mi prejsť všetky riadky, ale určite by sa tam ešte našli chyby. Prejdi si to po sebe, daj do Wordu, nech ti podčiarkne chyby a až potom nahrávaj, veď je to tvoja vizitka predsa ;-)
12.9.2015 15:54 radna odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
12.9.2015 6:11 kri.ja odpovědět
bez fotografie
díkes
11.9.2015 22:12 martinhas odpovědět
bez fotografie
THX!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.