Wolverine and the X-Men S01E25 - Foresight, Part 2 (2008)

Wolverine and the X-Men S01E25 - Foresight, Part 2 Další název

Wolverine a X-Meni - Prozření, část 2. 1/25

Uložil
MarcusOplus Hodnocení uloženo: 6.9.2009 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 502 Naposledy: 5.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 182 925 312 B typ titulků: sub FPS: -
Verze pro Wolverine And The X-Men - 25 - Foresight, Part 2 [A-T] [WS] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jak jsem slíbil, ještě dnes jsou tu nové titulky.
Zanedlouho tu budou titulky k poslednímu dílu. Ale rozhodli jsme se, že doděláme i titulky pro díly 4,5,6 aby to zde na titulky.com bylo všechno pokupě a aby je někdo nesháněl, kdo ví kde. :-)
Ať se líbí… ;-)


překlad - míra
časování, edit - Stankerius, Marc
IMDB.com

Titulky Wolverine and the X-Men S01E25 - Foresight, Part 2 ke stažení

Wolverine and the X-Men S01E25 - Foresight, Part 2 (CD 1) 182 925 312 B
Stáhnout v jednom archivu Wolverine and the X-Men S01E25 - Foresight, Part 2
Ostatní díly TV seriálu Wolverine and the X-Men (sezóna 1)

Historie Wolverine and the X-Men S01E25 - Foresight, Part 2

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Wolverine and the X-Men S01E25 - Foresight, Part 2

14.9.2009 8:54 thorrg odpovědět
bez fotografie
ze srdce děkuju, fakt perfektní!!!
9.9.2009 23:12 Kuff0_r odpovědět
bez fotografie
dik za title :-) kdy asi budou na 26 ? :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Vážne druhá séria?
Supeer
Ďakujeme
Super,dily prvních dilu z 80 let jsem videl,na tohle pokracovani se vazne tesim,takze diky moc...
Vďaka!Prosím přeloží někdo?Preklad prosím, pekne prosím ďakujem.tak jsi to viděl, no a coAno, to přesně jsem myslel.
Ano chápu a stejně netrpělivě čekám na všechny seriály, které jsi uvedla, máš dobrý výběr.
Som zvedavý na titulky :)
Je fajn, že se našel někdo, kdo má zájem to přeložit.
Je to ripnuté z FR Netflixu, takže těžko.
Subtitles:French,English
Díky speedy.mail jsem stáhla epizody v angličtině a začala překládat. Musím ale dodělat Absentia E09
rip z vod bude
Tohle umí linuxové textové editory např. pluma,gedit,leafpad, kwrite...
Hledat--> nahradit
...jinak hold strávím noc na kopírování... Jseš si jistej svojí češtinou?
Bez ohledu na ,,překladač
překladač = rovnou to zahoďProsím o překlad. Děkuji!
no moc se nechytám se přiznám...
mám ubuntu, takže gaupol...uvidím co s tím on zmůže
jinak hold st
Co se týče těch mezer navíc, tak když opravíš to, co jsem ti psal, stačí pak titulky načíst/uložit v
Poznámkový blok a ctrl+h - nahrad si jednoduse ": " za ":" a "->" za "-->".
Překladač je ale svinst
zdravím, v překladači jsem přeložil titulky, ale stalo se toto:

14

00: 04: 14,772 -> 00: 04: 1
nie, Guavu mam takmer hotovu a planujem ju nahrat do nedele. zajtra by som zacala prekladat tento fi
Na tu s označením WEB:)Assimilate.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
The.Poison.Rose.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Na aku verziu spravis titulky?
Toto je WEBRip_dik.
Avengement.2019.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-N
Napiš mi do mailu.Díky předem.Děkuji Vám předem! :-)Dávaš prednosť pred Guava Island-om?