Yellowstone S01E01 (2018)

Yellowstone S01E01 Další název

  1/1

Uložil
bez fotografie
J.e.t.h.r.o Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.6.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 11 Celkem: 2 847 Naposledy: 15.9.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 025 139 799 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Yellowstone.2018.S01E01.720p.WEBRip.x264-TBS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečas na jinou verzi udělám sám.
Neukládat na jiné weby, prosím.
IMDB.com

Titulky Yellowstone S01E01 ke stažení

Yellowstone S01E01 (CD 1) 2 025 139 799 B
Stáhnout v ZIP Yellowstone S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Yellowstone (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Yellowstone S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Yellowstone S01E01

5.9.2019 14:03 b101@herwig.cz odpovědět
bez fotografie
díky za titulky. je to vynikající seriál
23.7.2018 12:01 Neofish odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
uploader5.7.2018 17:16 J.e.t.h.r.o odpovědět
bez fotografie

reakce na 1169554


OK, díky za připomínky. Napříště se polepším. Už to nechám tak, jak to je.
5.7.2018 16:20 Ajvngou odpovědět
K samotnýmu překladu nic moc nemám, jsem spokojenej, ale pár gramatických věcí se v tvých titulkách opakuje pořád:

- "růst...nahoru." - po třech tečkách následuje mezera "růst... nahoru.". Ty to máš vždycky spojený. Je tam toho víc, vypisovat nebudu.
- "Bobe, já jsem tady nepřišel," - já jsem sem nepřišel
- "Kde´s toho" - první věc je, že apostrof se píše takhle '. Druhá věc, správně se píše "Kdes", stejně jako "napsals, udělalas, poslouchals, žes" atp. Bez apostrofu.
- "Bylo by jednodušší prodat rekordér na kazety." - tady bych asi spíš použil "starej kazeťák" - ale za chybu to nepovažuju.
- procenta - máš tam například "když si zítra vytáhnu našich 18%?" 18% se čte jako osmnáctiprocentní. Správně je tedy "18 %", s mezerou.
- hodně píšeš zbytečnou čárku po "tak, takže" na začátku věty podle anglických titulků jenom proto, že je tam "So,".
- "Je na mě něco špatného?" - mně
- "Mu nešlo o dobytek." - Jemu
- ted jeste k titulkám k Zone Blanche - ji/jí - zkus mrknout sem a držet se té pomůcky: http://www.ajvngou.cz/gramatika-nuda-je-ma-vsak-cenne-udaje/

Jsou to detaily, ale vždycky mě cvrknou do očí. Titulky jsou jinak dobrý, ale mohl bys zapracovat na časování - mají někdy hodně velké CPS, nedá se dobře učíst. Titulkovací programy to mají v sobě, abys viděl, kde to ujíždí už moc. Třeba řádek: "Vsadím se, že ses pobavil, než jsi ho do toho přívěsu dostal." má 28 CPS. V těchto případech musíš krátit, takže by šlo třeba: "Asi byla zábava ho dostat do přívěsu." a najednou je to CPS 18, pohoda.

Já osobně mám takovou hranici 18 CPS, v televizi bývá kolem 14 i míň. Kromě krácení věty pomáhá i slučování titulků v jeden.

Tak dík.
5.7.2018 8:51 bambus100 odpovědět
bez fotografie
Vďaka :-)
4.7.2018 12:58 zugihome odpovědět
bez fotografie
Díky
2.7.2018 20:01 briggan1 odpovědět
bez fotografie
dik
1.7.2018 16:07 mabrams Prémiový uživatel odpovědět
Moc děkuji!
1.7.2018 8:05 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
1.7.2018 6:33 silviass666 odpovědět
bez fotografie
vdaka
30.6.2018 19:41 kudlaczech odpovědět
bez fotografie
diky moc
30.6.2018 19:34 jadierko odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
30.6.2018 19:23 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
30.6.2018 18:46 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
30.6.2018 18:40 Eleanor05 odpovědět
bez fotografie
Díky. :-)
30.6.2018 18:27 mortimer.r Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Vřelé díky.
30.6.2018 18:14 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
30.6.2018 15:53 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
30.6.2018 15:27 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ahoooj. :-D Jsi zpátky, jo. Tak přeji pevné nervy při překladu a i po. :-D
Ale Nih už také veci neprekladá.Marco.Effekten.2021.SweSub.1080p.x264-JustisoBohužel máš smutnou pravdu.
dííííky :-) a prosím na jaký release to děláš??
29. října na VOD :-)
Je to sice k mání v ukňouraném dabingu, ale mohly by tento film zachránit ty zlaté české nebo sloven
Proč je to už zapsané, když film na netu ještě není? :D
Ďakujem za preklad nech sa darí a inak titulkomat ten film s názvom Coopshop 2021 preto dnes nevyšie
Já bohužel stále čekám, až Nih přeloží tu českou pohádku z CZ do SK.
super !!!! děkuju ti :-) !Děkujeme ❤️
Přesně tak. :-D Nih je tady takový náš kapitán. :-D
Tak přece se toho někdo ujal. Ať se s překladem daří! :)
Smiluje se někdo ? ....... počet požadavků se pomalu snižuje ...... at se to nevytratí :-)
super ...... díkyděkuji ti za překlad :-)dekuji dekuji
Tiež som nad tým rozmýšľal, len som sa domnieval, že s HBO Max vybehnú aj cz titulky (v týchto vecia
Vidíš mohol si to napísať pod ten seriál a každý by hneď vedel o čom to je. Táto téma by ani nevznik
Díky :-)
Napis este nieco, aby si znova dokazal, ze mam pravdu.
Small.Engine.Repair.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Nejsou slepý. V době psaného příspěvku ještě Titulkomat nezpracovával. Nihu, Nihu, chjo :D
"titulkomat Candyman již zpracovává. Má za sebou 688 překladů."
smutné ... cele zleNazdar. Ako to vidíš s ep 5?
CZ titulky z VOD nejsou, film je pouze na HBO MAX. Díky, že to přeložíš :-)
Film Free Guy vychází až další týden:)
Vdaka za investovany cas a energiu. Tvoje titulky su vzdy zarukou kvality.


 


Zavřít reklamu