Young & Hungry S01E01 (2014)

Young & Hungry S01E01 Další název

Mladí & hladoví - Pilot 1/1

Uložil
bez fotografie
AdiikHr Hodnocení uloženo: 27.6.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 151 Naposledy: 26.2.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 201 006 117 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro hdtv.x264-killers.mp4 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
První díl sitcomu ABC Family v hlavní roli s Emily Osment (Gabi) a s produkcí od Ashley Tisdale.

TERMÍNY:
Top Chef - americká kulinářská soutěž šéfkuchařů
Flash, Javascript - program a programovací jazyk (geek věci)
Fortune 500 - roční žebříček 500 korporací seřazený podle jejich obratu
Julia Child - americká šéfkuchařka, která se "dostala" do každé domácnosti, svůj um proměnila v bohatství.. "naučila Ameriku nebát se vařit doma"

Mé druhé titulky, prosím o napsání každé připomínky a každého překlepu.
DĚKUJI :-)
IMDB.com

Titulky Young & Hungry S01E01 ke stažení

Young & Hungry S01E01 (CD 1) 201 006 117 B
Stáhnout v jednom archivu Young & Hungry S01E01
Ostatní díly TV seriálu Young & Hungry (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 2.7.2014 12:04, historii můžete zobrazit

Historie Young & Hungry S01E01

2.7.2014 (CD1) AdiikHr III. verze - Julia Child již nemá "zkomolené" jméno, opraveny překlepy
27.6.2014 (CD1) AdiikHr II. verze - oprava překlepů, změna slov a formátu
27.6.2014 (CD1) AdiikHr Původní verze

RECENZE Young & Hungry S01E01

uploader2.7.2014 9:03 AdiikHr odpovědět
bez fotografie

reakce na 759687


Ou god, děkuji.. až na to "nepříjde" by měl být zbytek opravený ve verzi II, ale není a já jdu zjistit proč.. Ty jména tam jsou z ENG verze a já si toho vůbec nevšiml.. opravím a ještě jednou děkuji! ;-)
1.7.2014 12:14 Lenka.Holajova odpovědět
Ahoj, díky za super titulky! :-)
Překlepy - "séfkuchaře" cca 3.10, "někončí" cca 13.35, "nepříjde" cca 13.40
Jinak - netuším, jestli to je schválně, ale hovoří se Julii Child, ale cca ve 14.00 je Jolie a ve cca 20.10 je Juliae.
Víc překlepů jsem si nevšimla.
uploader27.6.2014 22:39 AdiikHr odpovědět
bez fotografie

reakce na 758861


Moc se omlouvám, pokud jsem někomu přidělal práci. To jsem vážně nechtěl. Je toto již správně?

příloha Young & Hungry - S01E01 Pilot (by Adík, ver. 2).srt
27.6.2014 20:33 fredikoun odpovědět

reakce na 758865


...a tím se i sám autor připravuje o 4 cm čtvereční legendární bavlněné mikyny! (trest za linux)
27.6.2014 20:19 sylek1 odpovědět

reakce na 758861


Aha, jasně. ;-)
27.6.2014 20:19 fredikoun odpovědět

reakce na 758861


Navíc se do Náhledu vejdou celé... Obchází tak úspěšně přes Ctrl+C
nějaká ta omezení pro účty, nevím přesně jaké, ale nějaké jsou nebo byly.
27.6.2014 20:09 vidra odpovědět

reakce na 758849


najdou se stolní přehrávače, kde fungovat nebudou a bylo by fajn, kdyby to autor opravil, protože mně to jen komplikuje práci...
27.6.2014 19:15 sylek1 odpovědět

reakce na 758847


To ano, ale normálně fungují.
27.6.2014 19:10 vidra odpovědět

reakce na 758839


dej si náhled. máš linuxové řádkování.
uploader27.6.2014 18:45 AdiikHr odpovědět
bez fotografie

reakce na 758833


Já nic nevidím. :-( Obojí je srt, obojí je v European windows kódování..

příloha Snímek obrazovky 2014-06-27 v 18.43.09.png
27.6.2014 18:28 sylek1 odpovědět

reakce na 758833


Co to tu meleš? Titulky jsou normálně ve formátu *.srt
27.6.2014 17:34 sitans odpovědět

reakce na 758796


Otevři si tvoje titl. a ty moje a uvidíš rozdíl.
27.6.2014 17:12 dainio odpovědět
díky moc za titulky - těším se na další díly :-)
uploader27.6.2014 13:53 AdiikHr odpovědět
bez fotografie

reakce na 758789


V čem to mám já? :O
27.6.2014 13:39 sitans odpovědět
Formát srt. titulků je tento:

příloha Young & Hungry S01E01.srt

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Nějaké info o tom jak jsme daleko? Děkuji moc chápu, že je čas prázdnin a dovolených. Vážím si práce
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(
Najde se někdo kdo by udělal titulky? Hodil jsem tento dokument na uložto.
Strokes.of.Genius.2018.1