Zodiac (2007)

Zodiac Další název

Zodiac

Uložil
bez fotografie
.:YOD:. Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.8.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 182 Naposledy: 23.7.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 839 798 784 B typ titulků: sub FPS: 23,976
Verze pro Zodiac[2007]DvDrip[Eng]-aXXo Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Puvodni titulky prelozil Praethorian. Pres spoustu prace, kterou na nich udelal (delani titulku je fakt otrocka prace), jsem v nich bohuzel nasel mnoho nepresnosti, takze poskytuji upravenou verzi. Doufam, ze se bude libit :-)
IMDB.com

Trailer Zodiac

Titulky Zodiac ke stažení

Zodiac
839 798 784 B
Stáhnout v ZIP Zodiac

Historie Zodiac

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Zodiac

20.8.2007 17:34 tykef odpovědět
bez fotografie
Přeložit Zodiaca je oříšek pro profíka a tak klobouk dolů před amatérskou prací. Dnes jsem nahrál ještě mou "úpravu úpravy", neb i v té poslední byla spousta faktických chyb. Uvedu tu jen několik. Za rovnítkem je správný překlad a dole v závorce je mylný z předchozí verze:

Sociology Major = Studijní obor sociologie
(Hlavní sociolog)

Little touched = být mimo mísu
(trochu dotčený)

Amber = Ambra
(jde o osobní, nepřekladatelné jméno, tudíž ne Jantar:-)))

Flag a cab = mávnout si na taxi
(označit taxi)

airplane cement = modelářské lepidlo
(letecký cement)

ammonium nitrate fertilizer = dusičnaté hnojivo
(nitrát amónia)

sleazy = laciný
(slizký)

I'll get the food to go = nechám jídlo zabalit sebou
(nechám jídlo plavat)

District Attorney = okresní prokurátor, státní návladní

Justice Department = Ministerstvo spravedlnosti
(oddělení justice)
17.8.2007 16:40 tukanisko odpovědět
bez fotografie
Zdravim, chtel jsem se zeptat jestli by byla moznost přečasovat na tuhle verzi..zatim jsem nikde nenasel =( Zodiac.2007.DvDRip.Eng.Ac3-FxM
Dik
15.8.2007 11:34 jdosek odpovědět
bez fotografie

reakce na 45434


Ideálně konvertovat v SubtitleWorkshop a mít v něm otevřený film - nastaví se správně framerate. Špatnej framerate právě rozhazuje časování při převodu sub na srt.
uploader15.8.2007 10:48 .:YOD:. odpovědět
bez fotografie

reakce na 45434


srt je uploadnuty ;-) Ahoj a diky.
14.8.2007 14:37 Apucko odpovědět
bez fotografie

reakce na 45348


Včera jsem to viděl a film byl super. Titulky také, až na pár drobnůstek. Dobrá práce.
uploader14.8.2007 13:57 .:YOD:. odpovědět
bez fotografie

reakce na 45351


:-) no jo, souhlas. Ale ja psal 26.7., ze za 14 dni je to tady. Mel jsem jeste dalsi 4 dny zpozdeni, ja vim :-/
14.8.2007 11:15 praethorian odpovědět
Tak jsme se nakonec po mesici dockali? ;-D
Myslim to ve srande!
Uz jsem myslel, ze to nedas dohromady! ;-)
uploader14.8.2007 11:06 .:YOD:. odpovědět
bez fotografie

reakce na 45246


:-) No doufam, ze nezklamu.
13.8.2007 18:21 Apucko odpovědět
bez fotografie
Tak konečně jsou tu opravené titule? Po některých reakcích jsem si raději počkal a film nepouštěl. Spoléhám na tebe YOD :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js
Return to Silent Hill.2026.1080p.WEB-DL.AAC.x264-TomasMular
Vopred veľká vďaka.
Akurat som premyslal, ze si to dam popri We bury the dead a vidim, ze uz nemusim :) Dik za preklad.
Vopred veľká vďaka.Skvelé, velikánska vďaka.