Narcos - titulky

15.9.2015 12:07 toadstool01 odpovědět

reakce na 893215


To je fajn že se toho ujal někdo normalní .. ale bylo by dobre aby se to přeložilo od začatku celé.. btw od e3 víš..protože jak někdo říkal chtěl by e9 a tak,, ale to je zase fake pro nás kteří se na to chcou kouknout od začatku na pořádné titulky..a nechcou se mi stahovat eng prohnat to transaltorem a bejt z toho akorát nasranej :-) k+
14.9.2015 17:51 fanda1975 odpovědět

reakce na 893215


samozrejme.Prosim. Cekame na to. Diky Diky
14.9.2015 14:56 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 894419


V tom případě ty je jen stahuj a drž hubu. ;-)
14.9.2015 14:28 IndianWellsMiami odpovědět

reakce na 893215


robte titulky a nedristajte
12.9.2015 17:58 jardel11 odpovědět

reakce na 893215


mužu se zeptat kdy budou teda titulky na 9. díl? dik
12.9.2015 16:40 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 893215


jak jste si jistě všimli, titulky od dotyčného autora jsem smazal (včetně následného překladu do češtiny). opravdu se jednalo o překlad z translátoru, který byl následně upraven a to ani ne moc dobře. tedy nějaké problémy s vykáním, tykáním a pády bylo to nejmenší. u té slovenštiny se mi to ale na začátku špatně odhalovalo. člověk si opravdu musel vzít ty anglické titulky, prohnat je translátorem, a sledovat, co se tam s tím dělo.
no a vznikaly z toho místy zajímavé věci:

eng: A teenager not old enough to buy a six-pack.
translator: Teenager nie je dosť starý na to, kúpiť šesť-pack.
sk: Teenager nie dosť starý kupil šesť-balenie, (v zmysle dostať 6 rán)
cz: Mladý Teenager koupil šest-balení.( dostal 6 ran)

six-pack je samozřejmě pivo, takže jen narážka na věk. bohužel ani u překladu z sk do cz překladatelka neumí moc anglicky, takže tam z toho nic moc lepších věcí nevylezlo. vlastně tam docházelo k dalším změnám významu (což se není čemu divit, když v sk verzi to kolikrát nedávalo smysl). fakt nechápu, že lidé nekřičeli u těch slovenských titulků ohledně kvality mnohem víc a děkovali za ně.

pro ostatní: ruce pryč od translátoru, translátor na tento server nepatří, nikomu tím nepomůžete.
12.9.2015 16:33 panot odpovědět

reakce na 893991


Ne on není, jsi tu jedinej.
12.9.2015 15:41 lisko odpovědět

reakce na 893263


a ty si kokot ne?
11.9.2015 12:17 panacik80 odpovědět

reakce na 893215


budem rad :-)
11.9.2015 10:15 fredikoun odpovědět

reakce na 893660


Koment týdne, gratulace :-)
11.9.2015 3:28 smrtikokot odpovědět

reakce na 893215


Umíš anglicky?
10.9.2015 12:02 bozacek odpovědět

reakce na 893215


Také si vyčkám na kvalitní překlady a pak to dám najednou.
10.9.2015 7:16 tomasoid3 odpovědět

reakce na 893215


taky se přimlouvám za kvalitní český překlad...rozhodně jej ocením a jistě i mnozí další, předem děkuji
9.9.2015 20:16 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 893327


Nejspíš tu bude řeč o těch od "stew0.sv". ;-)
panot už to tu rozebral. I kdyby to translator nebyl, tak pokud někdo překládá jako translator, tak bez jeho práce určitě nebudeme nijak ochuzeni...
9.9.2015 17:06 panot odpovědět

reakce na 893263


Ukázky z prvního dílu:

Anglické titulky:
501
00:32:14,114 --> 00:32:17,702
You take a packet...
you dip it in the oil and swallow it.

Google:
501
00: 32: 14,114 -> 00: 32: 17.702
Budete mít paket ...
ho ponořit do oleje a spolknout.

Překlad do SK:
506
00:32:14,114 --> 00:32:17,702
Budete mať balíček ,,,
môžte ho ponoriť do oleja a prehltnúť,

Překlad do CZ:
496
00:32:14,114 --> 00:32:17,702
Budete mít balíček...
můžete ho ponořit do oleje a spolknout.


Anglické titulky:
507
00:32:27,127 --> 00:32:31,758
That's good, because US Customs
won't search pregnant women.

Google:
507
00: 32: 27.127 -> 00: 32: 31.758
To je dobře, protože US Customs
nebude vyhledávat těhotné ženy.

Překlad do SK:
512
00:32:27,127 --> 00:32:31,758
To je dobre, pretože US Customs
nebude vyhľadávať tehotné ženy,

Překlad do CZ:
502
00:32:27,127 --> 00:32:31,758
To je dobře, protože US Customs
nebude vyhledávat těhotné ženy.


Anglické titulky:
548
00:35:12,752 --> 00:35:15,922
Then Pablo closed The Kitchen
and started opening cocaine labs

Google:
548
00: 35: 12.752 -> 00: 35: 15.922
Pak Pablo zavřeno The Kitchen
a začal otevření kokain laboratoře

Překlad do SK:
553
00:35:12,752 --> 00:35:15,922
Potom Pablo zatvoril The Kitchen
a začal otvárať kokaínové laboratória

Překlad do CZ:
542
00:35:12,752 --> 00:35:15,922
Potom Pablo uzavřel The Kitchen
a začal otevírat kokainové laboratoře

Slibuji, že už nebudu víc spamovat :-).
9.9.2015 16:20 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 893251


tak nevim, jestli je to jednoznacne, nekteri lide umi napodobit i ten translator, i kdyz zde dost veci nasvedcuje tomu, ze to tim translatorem nejdriv prolitlo, dost vet je stejnych jako z translatoru. slovenstina se mi kazdopadne dost spatne posuzuje.
no vypada to, ze preklady, kde je puvodnim autorem stew0.sv, by mely byt smazane.
9.9.2015 15:15 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 893248


A otázka na admina: když už se ukázalo celkem jednoznačně, že je to translator, neměly by se smazat?
9.9.2015 15:06 panot odpovědět

reakce na 893248


Ještě jedna ukázka z druhého dílu:

Anglické titulky v obraze:
00:31:59,211 --> 00:32:01,421
I can pick up a sicario.
You OK with that?

Google:
Môžem vyzdvihnúť Sicario.
Si v poriadku s tým?

Překlad stew0.sv:
00:31:59,211 --> 00:32:01,421
Môžem vyzdvihnúť Sicario,
Si s tým v poriadku?

Překlad Jitoz:
00:31:59,211 --> 00:32:01,421
Můžu vyzvednout Sicaria.
Jsi na to v pořádku?

Sicario není jméno, ale ve španělštině nájemný vrah.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Sicario
9.9.2015 15:02 panot odpovědět

reakce na 893215


Máš naprostou pravdu. Zkusmo jsem první dvě části hodil přes Google a je to jednoznačně učesaný translator. Sice spousta oslíků hýká nad kvalitou, ale je to otřes. Pokud se ti do toho chce, myslím, že se najde dostatek lidí, kteří to velmi ocení.

Malá ukázka z druhého dílu:

Anglické titulky:
22
00:03:21,411 --> 00:03:26,458
Pablo's cousin Gustavo flew chemists in
from Germany to liquefy the cocaine.

23
00:03:26,542 --> 00:03:31,463
They added it to liquor, to coffee,
and just to be funny...

24
00:03:31,547 --> 00:03:33,089
they put it back in Coca-Cola.

Google:
22
00: 03: 21.411 -> 00: 03: 26.458
Pablova bratranec Gustavo letěl chemiků
z Německa zkapalnit kokain.

23
00: 03: 26.542 -> 00: 03: 31.463
Oni přidal do výluhu, ke kávě,
a jen se být vtipný ...

24
00: 03: 31.547 -> 00: 03: 33.089
se vraťte zpět do Coca-Cola.

Překlad:
25
00:03:21,411 --> 00:03:26,458
Pablův bratranec Gustavo letěl k chemikům
do Německa zkapalnit kokain.

26
00:03:26,542 --> 00:03:31,463
Přidali to do výluhu ke kávě
a bylo to vtipné...

27
00:03:31,547 --> 00:03:33,089
dali ho zpátky do Coca-Coly.
9.9.2015 14:49 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 893215


Též jsem o tom uvažoval, ale budu mnohem radši, když si seriál vychutnám jako divák. :-)
Takže určitě do toho, s tou s*ačkou, co tu místní umělci za pomoci Googlu produkujou bych do toho nešel...
9.9.2015 14:33 jihlava odpovědět

reakce na 893215


Ano, velmi se přimlouvám za nový a hlavně kvalitní překlad od zkušeného překladatele, který už má nějakou historii. Raději si několik dní počkám na každý díl, protože "všeliké kvaltování toliko pro hovado dobré jest".
9.9.2015 14:31 FeoQ odpovědět

reakce na 893239


Kvalitný preklad by som ocenil.
9.9.2015 14:28 peri odpovědět

reakce na 893215


Směle do toho :-)
9.9.2015 12:32 ProCent odpovědět

reakce na 893215


Ano, ano, uvital by som to...
9.9.2015 12:03 titulkomat odpovědět
Díval jsem se, že u titulků k seriálu Narcos se objevují stížnosti na kvalitu. Když jsem se podíval na první titulky, opravdu to místy připomíná Google Translator, který někdo trochu v rychlosti učesal. To si tenhle seriál nezaslouží.
Byl by zájem o to, kdybych udělal nový český překlad? Snad bych mohl zvládnout 3-4 epizody týdně. Ale netuším, jestli to někdo vůbec ocení.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díkesv BluRay možná tak Fast&Furious...díkyDíkyDíky moc za případný překlad.
Za Den :D...Asi to rovnou v reálném čase při dabování i překládají, obsazují, dělají korektury, že :
Other People's Children (2022) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]

Skvelý film z festivalu creme de l
Ten dabing je už natočený, takže je to už len o distribútorovi, kedy sa rozhodne film vydať.
La.Bete.2023.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse
La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse
mohl by se do toho někdo pustit.
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TELESYNC.X264.COLLECTiVE

vcelku pozeratelne s LINE audiom.
V dabingu to bude nic moc :/
To je seriál k filmu který půjde teprve za necelý měsíc do Indických kin dobré :D
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!


 


Zavřít reklamu