2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown (2011)

2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown Další název

  1/21

Uložil
iq.tiqe Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 18.4.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 655 Naposledy: 15.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 638 331 208 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro DIMENSION, LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad a časování: iqtiqe
informace o překladu dalšího dílu najdete na: http://www.iserial.cz/2bg/

Za připomínky budu rád; přečasování provedu sám, stačí napsat. Nepřeju si nahrávání titulků na servery tipu kinotip.cz

Co byste měli vědět než si následující díl pustíte:
********************************************************

Wall Street - asi každý ví, že "wall" = zeď a "street" = ulice
OCD - obsedantně kompulzivní porucha (např. musíte 100x otevřít a zavřít dveře, než odejdete)
Tyler Perry - v USA asi dost známý černošský herec/režisér/producent
FICA (Federal Insurance Contributions Act tax) - sociální a zdravotní daň
Soul Train - starší hudební pořad (1971)

sedí na:
2.Broke.Girls.S01E21.720p.HDTV.X264-DIMENSION
2.Broke.Girls.S01E21.HDTV.x264-LOL
IMDB.com

Titulky 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown ke stažení

2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown
638 331 208 B
Stáhnout v ZIP 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown
Seznam ostatních dílů TV seriálu 2 Broke Girls (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 30.9.2012 16:19, historii můžete zobrazit

Historie 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown

30.9.2012 (CD1) iq.tiqe finální verze
18.4.2012 (CD1) iq.tiqe Po třech připomínkách opravena "guma" na "žvejku" (NewScream)
18.4.2012 (CD1) iq.tiqe Původní verze

RECENZE 2 Broke Girls S01E21 And the Messy Purse Smackdown

31.5.2012 21:56 frozendiablo odpovědět
THANKS!!!
26.4.2012 20:55 letkvar odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader20.4.2012 20:02 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489880


Ne, tak jsem to nemyslel. Já jen, že v daném kontextu nemuselo být zřejmé, že "černošským" jsou myšleny filmy, kde jsou černoši.
Jinak ten výraz nechápu nijak hanlivě, naopak politicky korektní "afroameričani" mi lehce pije krev. :-)
20.4.2012 18:32 athoscity odpovědět
bez fotografie
díky
20.4.2012 18:30 studko odpovědět

reakce na 489325


uznávam to aj ja, ale zdá sa mi to najpoužívanejšie a najvystížnejšie a vôbec tým nechcem nikoho uraziť. keď niekto povie beloch, tiež to neberiem vôbec osobne ;-)
20.4.2012 17:53 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka ;-)
19.4.2012 23:08 wewussh odpovědět
bez fotografie
vacsinou pozeram s EN tit. ale ked uz mam sklz...tak preco nevyuzit preklas..diky moc :-)
uploader18.4.2012 18:32 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489334


Perryho jsem moc neřešil, někdy před rokem o něm psali v médiích, pár lidí ho znát bude. Víc mě mrzí Wall street, meat/meet, tam je toho tolik, že bych to musel komplet překopat. Ale přiznám se, že největší opruz na překlad byly všechny ty finanční termíny. To jde zcela mimo mě :-)
18.4.2012 18:25 NewScream odpovědět

reakce na 489319


Vše co řeknou nemusí být dvojsmysl. Ale jasně někdy to nelze poznat. Zde možná žvejka by se asi hodila víc. Jak jsi napsal. Hned 2 nás napadlo že o dvojsmysl nemusí jít. Prostě chce žvejku. Mě to lehce "bouchlo" do očí že se tam guma moc nehodí. Ale je to na tobě, není to nic zásadního :o).
K tomu černochovi jen pro černochy se snažím přijít na něco pro Čechy aby to bylo vtipný... Ale nenapadá mě nic. Možná napsat "rejža pro negry/černý". Asi ta vysvětlivka musí stačit... :o)
uploader18.4.2012 18:13 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489322


Jo, tak jsem to myslel. Uznávám, výraz "černošský" není úplně nejvýstižnější.
18.4.2012 18:05 studko odpovědět

reakce na 489319


tyler perry je známy tým, že točí filmy, kde sú obsadený väčšinou černosi a cieli primárne na černošské(afroamerické) publikum
uploader18.4.2012 17:58 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489311


Dokud jste se neozvali dva, tak mě ani nenapadlo, že by to nebyl dvojsmysl - Caroline chce žvýkačku a Max ironicky odpoví; navíc to typově do seriálu zapadá. Na druhou stranu mám dojem, že Max žvýká v jednom kuse + k čemu by jí byl kondom, když je údajně sterilní? (ačkoliv to není argument, protože proč by potom řešila antikonecepci). Ani nevím, proč to píšu, jen mě to teď napadlo.
18.4.2012 17:48 maerials odpovědět
bez fotografie
vdaka ;-)
18.4.2012 17:46 NewScream odpovědět

reakce na 489302


Aha... No tak potom tam tu gumu asi nech... To dvojsmysl splňuje dobře.
18.4.2012 17:40 NewScream odpovědět

reakce na 489292


Souhlas, nebo "žvejku" to je kratší. Pod gumou si asi Čech představí prezervativ, zvlášť v tomto seriálu... :o).
A díky za titulky iqtiqe! :o) ooo)
uploader18.4.2012 17:38 iq.tiqe odpovědět

reakce na 489292


Já bych to taky rád změnil, ale ne na žvýkačku. Bohužel mě zatím žádný dvojsmysl žvýkačka/kondom nenapadl.
18.4.2012 17:31 lenka.m odpovědět
bez fotografie
Super, akorát na začátku bych změnila místo "máš gumu?", "máš žvýkačku?" :-)
18.4.2012 17:21 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
18.4.2012 10:57 AlexMexx odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
18.4.2012 6:36 JumperChrosto odpovědět
bez fotografie
dakujem za titulky :-)
18.4.2012 6:19 waxxo odpovědět
dakujem :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tywoe, ty pozeráš len crackerské filmy?
Tak to jsem rád, že jsem se tak trefil. (-: Ano, bude to na blu-ray od Vinegar.
Tywoe, negerský film?[Koniec června/júna / začiatok leta (:]
Pokud je to 1:1, tak by to tak teoreticky mělo být. Každopádně ale retail verze dostanou film k více
Tak odesláno. Docela to trvalo, na to, že subtitle nemají ani 500 řádků:)
Teoreticky by na to lordek mohl mrknout, když jsou holandské titulky. :)
Dlhé roky som na tento preklad čakal. Vďaka! Vinegar Syndrome/Fun City Editions Blu-ray (23,976 fps)
Ahoj, kedy asi bude preklad. Ďakujem veľmi pekne za tvoju prácu.
Poprosim na Cash.Out.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]. Dakujem
Takto to tu nefunguje. Alebo je komentár ironický, potom by to sedelo.
Na 100% ma nejaku info od Vidru, ale zrejme s tym nepohol, alebo ani neprecital. Keby je prekad OK,
Tohle vypadá dobře, ale bohužel Francie, takže titulky v nedohlednu.
Prakticky teda ide o najlepšiu možnú kvalitu, rovnajúcu sa kvalite 2160p BluRay. Bez akýchkoľvek har
L.homme.qui.retrecit.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
to vyše mesiaca sa schvalujú ?
Hľadáš jedno, uvedieš iné... https://www.imdb.com/title/tt1753887/?ref_=fn_t_1
Hasta la vista CZ Dabing 2011 - 720p - na youtube! A ešte aj inde... Prečo sa plašíš? Nevieš základy
Díky,díky.
Tyhle jsem pak hned našel, ale děkuji. Už se ale na to vyprdnu a počkám na ty Tvé titulky.
vyšel DCP rip The.Secret.Agent.2025.2160p.UHD.Theater.SDR.REMUX.HEVC.PCM.5.1-NaNi VOD je o týden odl
Opět skvělé, a co tip " Krew z krwi" to je asi zajímavý seriál. Jinak díky za výběr a práci.
Ak by si náhodou nenašiel... :-)
iljito, DavidKruz: Díky. Tak ještě pohledám. Zkoušel jsem jen jedny.
Bleeding.2025.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed
Film je přeložený do češtiny. https://www.gaytitulky.info/oblibene-filmy/pillion#comment-43900
áno, ja som si stiahol kompletnú EN verziu, kde sú preložené aj pasáže v japončine, a prekladám z ne
Poprosím o překlad....
Dal by se prosím sehnat snímek HASTA LA VISTA! z roku 2011, režie. G.Enthoven. K tomuto filmu české
Takéto anglicke titulky samozrejme existujú. Sú určené výlučne pre cudzojazyčné/neanglické pasáže.