A Few Good Men (1992)

A Few Good Men Další název

Pár správných chlapů

Uložil
JediC Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 29.8.2010 rok: 1992
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 1 637 Naposledy: 22.5.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Few.Good.Men.A.1992.BluRay.1080p.DTS.x264.dxva-EuReKA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
přečasováno na Bluray verzi
opraveno pár maličkostí
IMDB.com

Trailer A Few Good Men

Titulky A Few Good Men ke stažení

A Few Good Men
Stáhnout v ZIP A Few Good Men

Historie A Few Good Men

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE A Few Good Men

15.12.2025 12:18 massa1970 odpovědět

reakce na 1657185


A patřilo to k těm titulkům z r. 2022. Jsem holt už starej a blbej... ale na titulky jsem ras.
15.12.2025 12:16 massa1970 odpovědět

reakce na 1657184


Roba, samozřejmě.
15.12.2025 12:15 massa1970 odpovědět
Tak jsem si chtěl připomenout chudáka Roby Reinera (R.I.P.) a zaradoval jsem se, protože jsem si myslel, že tyhle titulky jsou konečně nějaký nový překlad. Ale nejsou. Jsou sice trochu opravené, ale v podstatě jsou to stejné titulky, jako ty, co někdo uploadoval před 15 let, a asi i všechny ostatní, co tu jsou. Škoda. Ty titulky nejsou vyloženě špatné, divák z nich pochopí, o co v příběhu jde, kdo je hodný a kdo je zlý. Ale když se dívám na film, jehož scénář napsal A. Sorkin, tak se těším na propracované dialogy plné zajímavých detailů, souvislostí a taky lehce ironických špílců, jak už to Aron umí. Tyhle titulky to všechno zabily, Sorkinovy významem nabité repliky zredukovaly na příslovečné "paní, nesu vám psaní." Když Gallowayová při prvním setkání hrozí Kaffeemu, že si na něj půjde stěžovat jeho nadřízenému, posílá ji Kaffee do velkého domu se sloupy. Co už titulky nedodají je, že Kaffe říká, že ten dům je na Pennsylvania Avenue... takže je to Bílý dům, že ano. Jeho nadřízeným je totiž sám prezident. Hezké, že? Český divák odkázaný na tyhle titulky se to ale nedozví podobně jako spoustu dalších věcí souvisejících například s právnickými a vojenskými záležitostmi, takže překlad je občas nejen "očesaný" ale taky trochu zavádějící... Např, když je v překladu slovo "squad", tedy správně česky "družstvo" nahrazeno pojmem "rota". Rota (anglicky "company") je jednotka o 100-200 vojácích, zatímco družstvo tvoří jen asi deset vojclů. Je to jako nebe a dudy. Překladatel asi nebyl na vojně nebo je prostě líný se podívat do wikipedie... Nebo třeba na konci filmu, když se obvinění vojáci dozvědí rozsudek, a přestože jsou zbavení obvinění z vraždy (takže by měli být rádi), tváří se při oznámení toho, že budou propuštěni z armády, jako kakabusové. V překladu totiž není přeloženo důležité slovo "dishonorable", tedy, že budou z ozbrojených sil propuštěni tzv. "beze cti", což je v USA pro vojáky nejen velká ostuda a potupa, ale má i další souvislosti, jako ztráta nároku na výsluhy nebo důchod, lékařskou péči apod. Tuto důležitou souvislost (o "čest" vojáků šlo přece v příběhu především) titulky prostě zamlčují. A tak dále a tak podobně, takových věcí jsou tam desítky, jestli ne víc. To si chudák Rob nezasloužil.
21.4.2022 10:20 carbon136 odpovědět
Ďakujem
14.3.2020 23:25 Ravensm Prémiový uživatel odpovědět
Díky.
3.11.2014 17:56 ThiefBk odpovědět
bez fotografie
Děkuji ;-)
uploader10.7.2014 12:18 JediC odpovědět

reakce na 760826


sice jsem to jen přečasoval jak píšu a lepší titulky jsem nikde nenašel, ale i tak "nemáš zač", rejpale - tak si to "dosimplifikuj" sám - rád si to pak od tebe stáhnu.
5.7.2014 22:40 Shredder22 odpovědět
bez fotografie
Shit-tier titulky, casovanie sice sedi,ale autor namiesto konzekventneho prekladu simplifikuje vety, takze herec 10 sekund rozprava a autor to oseka na 3 slova.
26.11.2013 21:03 prase Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Diky moc!
1.2.2011 20:56 peto.feshi odpovědět
bez fotografie
A Few Good Men 1992 BRRip H264 5.1 ch-SecretMyth (Kingdom-Release)[1337x.org]- sedia! Dikes..

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Máme už nějaký předběžný datum VOD? Díky moc.
thx, bude to robota...
Filmu sa v kinách vzhľadom k budgetu 750 000(!) dolárov darí neuveriteľne dobre. Box office hlási tr
Super.... DíkyKoncem příštího týdne v červenci?cz title pleaseSkvělá práce!
Určitě budou na tento arabský propadák. Seriál Ivalo/Arctic Circle překládá také Saurix.
To je v pohodě, bude to tak přeložené do CZ i SK.
Trochu se to protáhlo, teď o víkendu bych to měl ale dodělat.
Jean.Valjean.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD
Wonderful to chtěl taky přeložit.
na D+ by uz mala byt 2. seria, prida niekto titulky prosim?
Iron Lung 2026 2160p PLAY WEB-DL DD+ 5 1 HDR H 265-SCOPE...konecneeeeeee
Dodatek - pro platné označení štítku se používají dvoumístné ISO kody, viz https://cs.wikipedia.org/
Ten, kdo to muxoval, nezadal označení stop (audio, titulky), nechal tam defaultní "und" (= undefined
IRON.LUNG.2026.2160p.PLAY.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE
Nevím cose přihodilo, ale v Mktoolnix mi po nahrání souboru vide vždy v cz ukázal všechny titulkya a
Mam zmatene myslienky. Hore sa pise, ze preklad bude na film. IMDB je film. Vsetci tu ale usilovne p
Tak už odesláno. Zapsáno 14.5., to nebyla špatná rychlost. Ale ono to má méně než 1000 řádků.
celé je to okopírovaná verze z Netflixu:Cesta za usmířením,s titulky.
Díky za typ. Chytli mne záda, víkend v hajzlu, zbývá jen domácí sledovačka :-)
Mimochodom len tak pre info. Všetci čo čakáte na tento film, tak toto je len obyčajný remake perfekt
Dík.
The.Love.That.Remains.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,73 GB]
Mortal.Kombat.II.2026.1080p.DCPRIP.H264-DKS2prosím o titulky k 19. serii...


 


Zavřít reklamu