Alias S01E01 (2001)

Alias S01E01 Další název

Alias - Truth Be Told 1/1

Uložil
bez fotografie
Menjele Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.7.2010 rok: 2001
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 181 Naposledy: 14.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 731 324 417 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Alias.S01E01.DVDRip.XviD-DiME Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nový překlad, po špatných zkušenostech s jinými českými titulky. Enjoy!
IMDB.com

Titulky Alias S01E01 ke stažení

Alias S01E01
731 324 417 B
Stáhnout v ZIP Alias S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Alias (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 27.7.2010 19:36, historii můžete zobrazit

Historie Alias S01E01

27.7.2010 (CD1) Menjele Opravená verze + odebrány party pro neslyšící.
25.7.2010 (CD1) Menjele Původní verze

RECENZE Alias S01E01

uploader27.7.2010 19:40 Menjele odpovědět
bez fotografie
Díky moc za postřehy.

Lehce jsem si spletl soubor a nasekal jsem tam spoustu chyb, teď z odstupu to vidím...

...neuvědomil jsem si, že bych to neměl hned dávat na veřejnost, ale kouknout se na to ještě jednou s odstupem.

Opravená verze nahrána.

Jinak opravdu netuším, jestli budu pokračovat v dalších dílech série.
25.7.2010 0:45 vidra odpovědět
je fajn, že ses do toho pustil, chystal jsem se k tomu i já, ale z nedostatku času bych se k tomu dostal nejdříve za dva roky (když budu velký optimista :-) ). tak alespoň nějaké postřehy.

1) přidej poznámku, že titulky jsou pro neslyšící, protože máš přeložené i zvukové efekty a psáno v dialozích, kdo zrovna mluví. v klasických titulcích takové věci nejsou, takže jestli to má být náhrada za ty jiné titulky, není to v tomto směru ještě ono.
2) v titulcích jsou nepřeložené věci nebo anglické pozůstatky (náhodně nalezené řádky 25, 27, 116, ... je tam toho mnohem víc)
3) na dost místech chybí interpunkce
4) výskyty "by jsi" tvarů - to je chyba
5) najdou se i překlepy a koukám na shodu podmětu s přísudkem: "Díky ta ty kytky. Byli nádherný." většinou pomůže po dokončení překladu udělat ještě korekci (tedy pustit si epizodu s titulky), ano, sebere to další čas, ale člověk tak může odchytit několik dalších věcí a některé věty "učesat" (navíc zjistí, zda se vše dobře čte)
6) nepsat do závorek i jiné jednotky: "Vyřadí všechono video v okruhu 384m (420 yardů)." Dle situace se může klidně zaokrouhlit, v tomto případě třeba 380 metrů nebo asi příhodněji 400 metrů...

no zhodnotil jsem jen formu a češtinu, překlad nikoli, možná časem. seriál si zaslouží určitě kvalitní titulky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu