Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02 (2016)

Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02 Další název

  1/2

Uložil
richja Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.1.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 053 Naposledy: 5.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 364 882 222 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Beowulf.Return.To.The.Shieldlands.S01E02.HDTV.XviD-FUM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
2. díl ze 13. Beowulf musí řešit další výzvu a jeho pobyt v Herotu se zřejmě protáhne.

---
Web s informacemi pro začínající i zkušené překladatele a titulkáře - prekladejme.cz
---

Případné chyby hlaste, ať je mohu opravit, díky.
Přečasy zajistím sám nebo po domluvě.
Nenahrávejte prosím na jiné servery.

Přeji příjemnou podívanou, komentář, hlas nebo dokonce příspěvek přes Paypal potěší :-)
IMDB.com

Titulky Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02 ke stažení

Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02
364 882 222 B
Stáhnout v ZIP Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Beowulf: Return to the Shieldlands (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02

4.2.2016 19:42 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět
dikes
26.1.2016 11:25 alfonzo79 odpovědět
bez fotografie
dekuji
18.1.2016 8:18 irinek2 odpovědět
bez fotografie
díky moc
17.1.2016 8:24 anakyn33 odpovědět
díky
15.1.2016 8:16 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
15.1.2016 7:25 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader14.1.2016 23:12 richja odpovědět
14.1.2016 21:36 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
uploader14.1.2016 20:44 richja odpovědět

reakce na 933508


každá reakce se cení :-)

Farlands tam zaznělo pouze jednou, takže těžko z toho něco vyvozovat.
Jinak shapeshifter se mění z mudborn na člověka, třeba dokáže i jiné tvory, těžko říct.
Uvidíme, co přinesou další díly :-)
uploader14.1.2016 20:40 richja odpovědět

reakce na 933533


jasně, zatím to tak nechám, stejně to tam padlo pouze jednou, jen že Shieldlands jsem počeštil
14.1.2016 19:54 fajstik02 odpovědět
bez fotografie

reakce na 933397


A proč ten FARLAND nutně počešťovat? Klidně bych to nechal v originale.
14.1.2016 18:51 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
14.1.2016 16:35 axaman odpovědět
bez fotografie
Diky moc
14.1.2016 16:32 runother Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
poprosim o web-dl
14.1.2016 16:08 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
14.1.2016 15:02 roland2 odpovědět
bez fotografie
dikes
uploader14.1.2016 14:27 richja odpovědět
Zajímal by mě vás názor ohledně použitého názvu "měňavec", v Zaklínačovi a Hobitovi použili "kožoměnec", což je možná lepší, co se vám líbí více nebo máte jiný návrh? :-)

A další méně důležitý název, Farlands - nějaký tip, jak tuto zemi počeštit (tedy za předpokladu, že se to tam bude objevovat častěji)? (Napadlo mě třeba něco jako Širokraj/Širozem, ale to tomu moc neodpovídá)

Těším se na vaše nápady ;-)
14.1.2016 14:09 Mr.One89 odpovědět
bez fotografie
diky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js
Return to Silent Hill.2026.1080p.WEB-DL.AAC.x264-TomasMular
Vopred veľká vďaka.
Akurat som premyslal, ze si to dam popri We bury the dead a vidim, ze uz nemusim :) Dik za preklad.
Vopred veľká vďaka.Skvelé, velikánska vďaka.Děkujeme :-)