Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02 (2016)

Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02 Další název

  1/2

Uložil
richja Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.1.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 053 Naposledy: 5.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 364 882 222 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Beowulf.Return.To.The.Shieldlands.S01E02.HDTV.XviD-FUM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
2. díl ze 13. Beowulf musí řešit další výzvu a jeho pobyt v Herotu se zřejmě protáhne.

---
Web s informacemi pro začínající i zkušené překladatele a titulkáře - prekladejme.cz
---

Případné chyby hlaste, ať je mohu opravit, díky.
Přečasy zajistím sám nebo po domluvě.
Nenahrávejte prosím na jiné servery.

Přeji příjemnou podívanou, komentář, hlas nebo dokonce příspěvek přes Paypal potěší :-)
IMDB.com

Titulky Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02 ke stažení

Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02
364 882 222 B
Stáhnout v ZIP Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Beowulf: Return to the Shieldlands (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Beowulf: Return to the Shieldlands S01E02

4.2.2016 19:42 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět
dikes
26.1.2016 11:25 alfonzo79 odpovědět
bez fotografie
dekuji
18.1.2016 8:18 irinek2 odpovědět
bez fotografie
díky moc
17.1.2016 8:24 anakyn33 odpovědět
díky
15.1.2016 8:16 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
15.1.2016 7:25 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader14.1.2016 23:12 richja odpovědět
14.1.2016 21:36 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
uploader14.1.2016 20:44 richja odpovědět

reakce na 933508


každá reakce se cení :-)

Farlands tam zaznělo pouze jednou, takže těžko z toho něco vyvozovat.
Jinak shapeshifter se mění z mudborn na člověka, třeba dokáže i jiné tvory, těžko říct.
Uvidíme, co přinesou další díly :-)
uploader14.1.2016 20:40 richja odpovědět

reakce na 933533


jasně, zatím to tak nechám, stejně to tam padlo pouze jednou, jen že Shieldlands jsem počeštil
14.1.2016 19:54 fajstik02 odpovědět
bez fotografie

reakce na 933397


A proč ten FARLAND nutně počešťovat? Klidně bych to nechal v originale.
14.1.2016 19:19 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 933478


Tak jsem se aspoň podíval na en titulky a není tam shapeshifter, měňavec, ale skinshifter, takže ten kožoměnec by byl asi vhodnější.
14.1.2016 18:51 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
14.1.2016 18:14 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 933397


Ahoj. Jelikož jsem se k tomuto seriálu ještě nedostal, nemohu to posoudit přímo s dějem.

Mně osobně se "kožoměnec" vůbec nelíbí, jsem zastáncem "měňavce". Když ty dva výrazy slyším, kožoměnec by podle toho uměl pouze změnit kůži, kdežto měňavec je více všeobecnější a dokáže změnit nejen podobu, ale i tvar, což mi k tomu kožoměnci moc nejde.

Farlands - k tomu se nemohu vyjádřit ani hypoteticky. Jak jsem zmínil, ještě jsem neviděl a nemám tudíž představu, v jaké souvislosti o Farlands mluví. V Minecroftu to je jasný, tam se to nepočešťuje, je to jednoduše Far Lands, taková nedosažitelná země, krajina. Až se k tomu dostanu a Farlands se tam nějak objeví, tak i podle toho by se mohl odvíjet nějaký počeštěný název. Je ta země hodně rozlehlá a přitom s rozmanitým terénem? (např. Dálný východ) Je ta země rovná a široká, jako širé rodné lány? Najít nějaký vhodný český protějšek, aby to respektovala většina diváků, to bude docela oříšek.

Tak jsem ti asi moc nepomohl, co? :-D
14.1.2016 16:35 axaman odpovědět
bez fotografie
Diky moc
14.1.2016 16:32 runother Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
poprosim o web-dl
14.1.2016 16:08 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
14.1.2016 15:02 roland2 odpovědět
bez fotografie
dikes
uploader14.1.2016 14:27 richja odpovědět
Zajímal by mě vás názor ohledně použitého názvu "měňavec", v Zaklínačovi a Hobitovi použili "kožoměnec", což je možná lepší, co se vám líbí více nebo máte jiný návrh? :-)

A další méně důležitý název, Farlands - nějaký tip, jak tuto zemi počeštit (tedy za předpokladu, že se to tam bude objevovat častěji)? (Napadlo mě třeba něco jako Širokraj/Širozem, ale to tomu moc neodpovídá)

Těším se na vaše nápady ;-)
14.1.2016 14:09 Mr.One89 odpovědět
bez fotografie
diky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
No vypadá to, že po pěti letech asi ano, tak uvidíme.
Vopred dakujem za preklad :-)Pěkně prosím o překladDěkuji za překladTesim se na cz titulky
Ano, všetký nové rls. Napr. aj tie nižšie spomenuté.
je uz aj verzia bez HC eng a chi titulkov v obraze?
proč je to furt na tom prémiu ?
Tak to je po delší době opět trefa do černého. S úctou děkuji za zájem to přeložit a předem posílám
aktualizovat lze až schválené titulky, neschválené nikoli. v současné době bývá problém snad se všem
nemusis nahravat znova, len aktualizuj svoj povodny preklad
The.Shadows.Edge.2025.2160p.HQ.WEB-DL.H265.DV.60fps.DTS5.1.2Audio-CHDWEB resp. The.Shadows.Edge.2025
Spartacus po xx letech zpět. Doufám, že se titulků někdo ujme. Díky!
Pose.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-FLUX
Man.Finds.Tape.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Spartacus House Of Ashur S01E01 Dominus 2160p STAN WEB-DL DD 5 1 Atmos H 265-playWEB Dobrý den budou
Moc ti děkuji.Na WS.Dal by se ten film někde dohledat?Díky moc.Anglické retail titulky.VOD 26.12.
Byl to můj první překlad, takže jsem si u spoustu věcí nebyl jistý co a jak. Já to teda předělám a n
To yeah jsem myslel,že tolik nevadí, ale dobře. Čárky taky poladím a u jmen mi přišlo takový divný t
O 9 dní (:
Nech vás nevyľaká originálna anglická zvuková stopa; kombinuje angličtinu a nemčinu (zatiaľ-čo nemec
Môj upravený a doplnený REMUX od RMS s prekvapením(!) na WS... Koln.75.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.D
Len z prveho nahladu som tam videl kopu yeah, chybajuce ciarky, nenasklonovane mena. Co sa tyka pres