Better Call Saul S01E08 (2015)

Better Call Saul S01E08 Další název

1x08 - Rico 1/8

Uložil
lukascoolarik Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.3.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 6 Celkem: 3 338 Naposledy: 24.1.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 252 694 528 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jimmy naráží na případ, kterým by si mohl vybudovat kariéru, a dostaneme se mu při ní pomoci jedné blízké osoby...

Překlad: Bobesh, Torak & lukascoolarik
Korekce: lukascoolarik

www.serialzone.cz
www.edna.cz/better-call-saul

Přečasy zajišťuje badboymajkl. Nepřejeme si nahrávání titulků na jiné servery, ani jakékoliv úpravy bez našeho svolení.
IMDB.com

Titulky Better Call Saul S01E08 ke stažení

Better Call Saul S01E08 (CD 1) 252 694 528 B
Stáhnout v ZIP Better Call Saul S01E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu Better Call Saul (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 28.3.2015 12:54, historii můžete zobrazit

Historie Better Call Saul S01E08

28.3.2015 (CD1) lukascoolarik opraveny další chyby
25.3.2015 (CD1) lukascoolarik opraven překlep a chybějící čárka
25.3.2015 (CD1) lukascoolarik Původní verze

RECENZE Better Call Saul S01E08

2.12.2018 11:35 Neofish odpovědět
bez fotografie
Ďakujem:-)
17.8.2015 15:05 erikix odpovědět
bez fotografie
ďakujem
14.8.2015 13:44 Anthimox odpovědět
Díky moc! :-D
9.7.2015 20:52 hphphp odpovědět
bez fotografie
Prima, díky :-)
22.5.2015 19:26 Foton odpovědět
bez fotografie
diky
3.4.2015 14:24 Bedus odpovědět
díky
2.4.2015 13:10 igelit odpovědět
bez fotografie
děkuju
28.3.2015 19:40 dano6 odpovědět
bez fotografie
Diky. Hey yourself (titulok 5) vsak neznamena "to si nech", ale je to normalne odzdravenie na pozdrav hey.
28.3.2015 13:36 asaf odpovědět
bez fotografie
Shakedown sa dá preložiť aj ako vydírání.
27.3.2015 8:48 Kooha odpovědět
bez fotografie
v titulku č. 295 se praví: "This is a shakedown, and we both know it." V jednom seriálu z právnického prostředí to také bylo a tam se o tom diskutovalo, jaký český výraz by pro to byl nejvhodnější. Po několika názorech se jako nejlepší výraz použil "ziskuchtictví". Takže místo rychlokvašky by se tam jevilo lépe: "Tohle je ziskuchtivost a oba to víme."
27.3.2015 8:32 Kooha odpovědět
bez fotografie
v titulku č. 148 je: "I think it might be Q-tips. I can't tell." Q-tips jsou tyčinky na čištění uší :-D, Takže by tam mělo být spíše "Myslím, že to jsou tyčinky na čištění uší,ale nevím to jistě."
26.3.2015 21:04 ket312 odpovědět
bez fotografie
Danke :-)
26.3.2015 17:25 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie
Sedí i na - WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD
26.3.2015 14:15 droxel odpovědět
bez fotografie
Díky moc
26.3.2015 14:13 eles36 odpovědět
bez fotografie
vdaka
25.3.2015 23:43 blastcz odpovědět
bez fotografie
moc dik
25.3.2015 21:46 mikarda odpovědět
bez fotografie
Dík za rychlý překlad každé epizody :-)
25.3.2015 21:29 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
25.3.2015 21:06 Mišula odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
25.3.2015 21:06 Harpener odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
25.3.2015 20:38 NewScream odpovědět
Díky moc. Tento díl stojí za shlédnutí. Hlavní pozornost věnujte tomu co Saul najde jako první v kontejneru kam se zavře s baterkou...
25.3.2015 20:06 loleq25 odpovědět
bez fotografie
dik

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ukázka vypadá dost dobře, pokud bude ve stejné kvalitě celý první díl, určitě vám pošlu příspěvek. D
Ony se chystají nějaké změny? Já mám zatím stále stejný vzhled, díky bohu...
Ahoj, začaly se mi zobrazovat požadavky jen za poslední rok (asi). Jak se dostanu k těm starším? Kdy
Díky za info, tak to počkám, ono to nějak dopadne. ;)
zdravím...! a děkuji, že překládáš tenhle film...! :-)
chtěl bych se s dovolením zeptat,
zda máš v
Děkuji za překládání.
Jak jsem psal níže, pár překladů (kolem deseti) zde mám, jen pod jiným účtem, na který už se nedokáž
Po úvodní titulky. Rekapitulace bez znalosti předchozích epizod a tedy kontextu.
Čekám na první díl od ZOTA a když to bude v pohodě tak ho určitě podpořím.
ZOT překládá... neznám.

Jinak nevim, slečna a týpek kdo jsou.
A je to nějaký ověření zdroj? Klidně ho podpořím, ale chci mít jistotu, že peníze nepřijdou na zmar
Prý se přihlásila slečna a nějakej starší týpek co dělal titulky před dvaceti lety na titulky.com
Chci se zeptat jakou zkušenost máš s překlade? Když jsi se registroval 23.1.2021? Přijde mi to podez
https://www.titulky.com/?Stat=5&item=19685en titulky
Budeš se do toho pouštět? Nebo se má stále hledat dál?
Titulky jsem už našla a stáhla, nějak jsem zapoměla, že po nahrání jsou ještě na schválení... Díky m
sedí např. Fisherman's.Friends.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT].mp4 velikost 1 914 090 791
Super, díky. Už se těším na překlad.
Koukal jsem na youtube s eng titulky, ale myslím, že ti co neovládají pokročilou angličtinu by měli
Sakra skoro mi uslo ze je S02! Dik.
Ahoj, nene, nezatoulal. Bylo mi řečeno, že 5. díl někdo překládá, takže přeložit ho by bylo znevažov
Diky moc
Tak film mal niekto v rozpracovanych, ale zda ze to padlo. Npisal som Andrea1717 do komentu pod jede
Prosím o překlad, děkuji.
Prosím Vám, a kedy budú titulky dostupné k stiahnutiu? Mne to nevadí - pokojne si vystačím aj s titu
Duvod proc to nesedi je ten ze na hbo ma dil 40min a jinde 42min. Vzdy se ripuje z kvalitniho zdroje
no to mas mozna pravdu :-D ..... ale ukaz mne jedinou WEB-DL :-D dostupnou ...na kterou to sedi :-DD
to s problemom patri pre Kopeeec
Mas to nahodene.Problem je v ripoch.Neviem preco vsetko co tu davas ma 25fps a musi sa to zmenit na