Blue Mountain State S01E01 (2010)

Blue Mountain State S01E01 Další název

Blue.Mountain.State 1/1

UložilAnonymní uživateluloženo: 15.1.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 4 504 Naposledy: 1.3.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 244 983 808 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.SYS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Chybí prvních 40 sekund, snad nepodstatných, jde jenom o hlášení z rozhlasu, přídám se během zítřka v druhém release.
IMDB.com

Titulky Blue Mountain State S01E01 ke stažení

Blue Mountain State S01E01
244 983 808 B
Stáhnout v ZIP Blue Mountain State S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Blue Mountain State (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 19.1.2010 16:39, historii můžete zobrazit

Historie Blue Mountain State S01E01

19.1.2010 (CD1) anonymní Přidáno prvních 50 sekund. S výjmou jediné věty, by tedy překlad měl být kompletní. U zmíněné věty moje uši slyší něco jiného, než co obsahují anglické titulky po korekci. Proto, abych zamezil omylu, rozhodl jsem se větu vynechat. Na celkém dojmu určitě nic nezmění, je to věta, na pásmu v čase 0:39. Kdyby náhodou někdo přesto objevil chybu, neváhejte mi napsat. Budu jen rád, že mi titulky tímto eventuelně pomůžete přiblížit 'konečnému stádiu'.
16.1.2010 (CD1) anonymní Rovněž jako u dílu č.2. Měly by být upraveny mechanické chyby, které snižují vizuální kvalitu.
15.1.2010 (CD1)   Původní verze

RECENZE Blue Mountain State S01E01

20.1.2010 10:51 nokra odpovědět
bez fotografie
diky :-)
19.1.2010 21:48 coolboy015 odpovědět
bez fotografie
pasujou i na Blue.Mountain.State.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION ale těch chyb tam je pořád dost :-(
16.1.2010 10:50 xtomas252 odpovědět
seriál je celkem solidní ptákovina, stáhnul jsem si 720p release od DIMENSIONu a nějak špatně se mi to přehrává, špatně se mi vykreslují barvy. Nemá někdo podobný problém?
16.1.2010 9:09 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
kori42: v notepadu lze i vyhledávat. zmáčkni tam CTRL+F a do kolonky pro vyhledávání napiš "by j" (bez těch uvozovek), máš to tam naštěstí jen 3x.
co se týče chybějících enterů, třeba 412, ale jak jsem říkal, na toto většinou stačí titulky "přeuložit" - tedy načíst v nějakém programu na titulky a následně uložit...
jinak ještě slovíčko "Ok" má i v češtině spoustu zajímavých a čtivějších ekvivalentů.
16.1.2010 8:59 coolboy015 odpovědět
bez fotografie
bude to někdo časovat na 720p ???
16.1.2010 0:27 crazyxx Prémiový uživatel odpovědět
Super že jsi se do toho pustil. Dobrej seriál na odreágování a zasmání :-) Moc dík za titule...doufám že budeš pokračovat :-)
15.1.2010 22:17 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
tvary "by jsi" do titulků nepatří. chybí ti tam pár enterů mezi titulky, takže nejsou syntakticky správně. je fajn někdy titulky přeuložit nějakým programem, ať máš jistotu, že jsi při překladu neudělal nějaké syntaktické chyby.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Ano stačí vložit pár textu v utrženém výtahu v Anime scéně a titulky jsou komplet.
Tohle vypadá na kvalitní překlad. Asi je to přečas z nějakých zdejších titulků, že?
Také moc děkuji! :-)
Ďakujem za Tvoju ochotu a držím palce, aby si preklad úspešne dokončil! ;)
Bez přeložené prodloužené anime Jap. scény.
Zde je release .mkv s mimo jiné i anglickými titulky Father Mother Sister Brother 2025 1080p WEB-DL
Aj ja ďakujem, že to prekladáš. Film som zaevidoval pred niekoľkými týždňami - tvoje preklady sú zár
Vďaka.
dobré vědět - snad lidi nebudou vyžadovat jejich překlop sem ;)
Supa hodně štěstí.
Poprosim na Girl Taken S01 Snatched 2160p PMTP WEB-DL DD 5 1 HDR H 265-playWEB. Dakujem
Vopred veľká vďaka.Dík.
Jsou sice na prémiovém serveru, ale je u nich poznámka : Tyto titulky vznikly automatickým překladem
Po víkendu se do toho pustím. Má to jen asi 1000 titulků, tak by to mohlo být relativně rychle.
VOD 3.4.VOD 10.3.Už není třeba, stáhnul jsem to odjinud.poprosim o titulkyDěkuji.
Tomonitomoni1 Už druhý rok máš v rozpracovaných prekladoch zapísaný preklad na Alex Rider tretiu sér
vasabi: Ja to na FS nevidím. massa1970: Pokúsim sa. jack1945: Veď píšem - "francúzska podpora" = fra
dík za info to si dali Kurva na šas teda!
Ne, to je VOSTFR: Original Audio + French Subtitles. což je plus.
VOD 24.3.Na FS.
Můžeš to hodit na ws? Už jsem o tom slyšel (Vary) a Loznica je můj oblíbenec.
VOD 17.3.CZ/SK titulky budou dostupné