Burden of Truth S04E05 (2018)

Burden of Truth S04E05 Další název

  4/5

Uložil
Jitoz Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.5.2021 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 15 Naposledy: 10.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 368 181 824 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Burden.of.Truth.S04E05.Spirits.in.the.Material.World.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-NTb Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečasoval: Spero

Verze:Burden.of.Truth.S04E05.Spirits.in.the.Material.World.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-NTb
Vysvětlení: Grooming - je kriminální aktivita, jejímž cílem je pomocí psychické manipulace vylákat z oběti osobní údaje, vyvolat falešnou důvěru a vylákat ji na osobní schůzku, kde většinou dochází k fyzickému násilí, sexuálnímu zneužití, zneužití oběti.

Nepřeji si žádnou manipulaci s titulky.
Užijte si díl a ahoj u dalšího dílu.
IMDB.com

Titulky Burden of Truth S04E05 ke stažení

Burden of Truth S04E05 (CD 1) 2 368 181 824 B
Stáhnout v ZIP Burden of Truth S04E05
Seznam ostatních dílů TV seriálu Burden of Truth (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Burden of Truth S04E05

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Burden of Truth S04E05

4.5.2021 22:22 Stik odpovědět
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
já sama bych raději chtěla překlad, od toho to tady je, jinak by to žádný z nás tuhle prosbu nepsal
ne, já jsem právě myslel opravdu jen číslice = znaky, kterými se zapisují čísla :D
v oboru přirozených čísel, interval 1~6.
Hele, máš specifikováno, že to musí být celá čísla? To by otevíralo zajímavé možnosti. A opakování s
Dvojka už je taky venku.
Loki.S01E02.The.Variant.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
na svoji obhajobu řeknu jen to, že všechno je relativní :D koukám, že zbaběle zvolená posloupnostt 1
Výroková logika
jo, opakováním jsem pro zjednodušení myslel výskyt :D takže, jak říká ředitel Skinner - "Moje chyba"
Tajkun.S01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs],celá série na jedno kliknutí
Tak já ti to vysvětlím...
123456: každá číslice se vyskytuje právě jednou a ani jednou se neopakuje
Našel by se překladatel?
každá číslice, ne číslo, se smí opakovat pouze a PRÁVĚ jednou, co tu píše uživatel chey níže, tak tr
The.Deep.Ones.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srt Lovecraft, ale vypadá to lacině a moc řádků 1420
jako že žádné číslo se nesmí opakovat
případně, smí být použito právě jednou?
Tak sa toho chop, keď vieš anglické najít ;)
Prosím ujmite sa niekto poslednej sérieanglické titulky
Už máme třetí sérii, čtvrtá klepe na dveře a titulky jsou zatím bohužel pouze na první :( Království
ehm: opakovat pouze jednou = každá číslice může být dvakrát ;)
Pokud ovšem smí být jen a pouze jed
Zdravím, neměl by někdo prosím zájem přeložit tuto mini sérii?
Jestli do toho nepůjde titulkomat, tak se toho klidně ujmu.
Jo joAhoj,uz jsou bluray verze...,dekuji
dikes, uz to taham ten satrip. To predtym ukazuje 2 seedov,ale vobec nic sa nechce tahat
jasný, přesně tak, obojí je správně ;-) ratchetka byla první, ale každý si může pro sebe použít vlas
To bude nějaký chyták :D Takže 1-2-3-4-5-6 ;)
642513 třeba takhle? :-D
ehm... Mocvara.2020.S01.EP01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs].mp4
nahrajiTitulky k této minisérii v angličtině.