Burn Notice S04E10 (2007)

Burn Notice S04E10 Další název

Hard time 4/10

Uložil
bez fotografie
tatsumaki Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.8.2010 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 902 Naposledy: 8.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 980 864 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro burn.notice.s04e10.hdtv.xvid-fqm Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
enjoy :-)

korekce : Libb
IMDB.com

Titulky Burn Notice S04E10 ke stažení

Burn Notice S04E10
366 980 864 B
Stáhnout v ZIP Burn Notice S04E10
Seznam ostatních dílů TV seriálu Burn Notice (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 15.8.2010 13:33, historii můžete zobrazit

Historie Burn Notice S04E10

15.8.2010 (CD1) tatsumaki korekce
15.8.2010 (CD1) tatsumaki Původní verze

RECENZE Burn Notice S04E10

23.8.2010 5:32 sideways Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díííky
16.8.2010 13:03 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
hele radši si nech těch komentářů a piluj trošku překlad když už to chceš vydávat
uploader16.8.2010 12:38 tatsumaki odpovědět
bez fotografie
Jasně nepomáhej, hlavně, že dokážeš psát super příspěvky. Ale nemysli si, že sem blbej, moc dobře vím, že ten čas máš ,o)
16.8.2010 11:27 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
jako nejsem expert žádnej jsou tu jiní, ale vim o co jde, ale nemám vůbec čas něco dělat promiň :-(
uploader16.8.2010 0:01 tatsumaki odpovědět
bez fotografie
jj vím o tom a pokusím se to vychytat....hodil by se mi někdo jako ty mastermanne, kdo rozumí téhle problematice s časováním :-D navíc je to i časově náročnější, kdybys měl zájem pomoct a podpořit tak překlad, neváhej mi napsat ,)
15.8.2010 22:49 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
tady se asi shodnu s vidrou :-D to časování je fakt moc rychlý nejde stíhat to číst furt se musí zastavovat děj nebo vracet pro příště dej větší rozestupy
uploader15.8.2010 16:58 tatsumaki odpovědět
bez fotografie
díky :-) určitě se pokusím titulky dotáhnout co nejvíc k dokonalosti. Pomocnou ruku při korekcích mi nabídl Libb. Dokonce jsem tentokrát několikrát projížděl titulky i já, ale ty chyby s interpunkcí a zájmeny nám nějak utekly :-D
15.8.2010 16:30 vidra odpovědět
pár rad do budoucna.

1) kvalitní titulky by měly mít i dobré časování, tedy nemělo by docházet k častému blikání titulků, rozptyluje to sledování děje a je to pro mozek náročnější. konkrétní případy:

45
00:02:17,188 --> 00:02:18,321
Jo, se Simonem,

46
00:02:18,389 --> 00:02:19,856
nemůžeš nic riskovat.

upravit na:
45
00:02:17,188 --> 00:02:19,856
Jo, se Simonem
nemůžeš nic riskovat.

anglické titulky nebývají s časováním dokonalé, obzvláště ne pro češtinu. tímto se dají titulky zredukovat kolikrát i o 300 titulků. značně se tím zvýší čtivost (i se s tím pak lépe pracuje). samozřejmě je potřeba to dělat s citem a slučovat opravdu jen vhodná místa a zároveň myslet na limit znaků na počet řádků. samozřejmě pak nesedí čísla titulků. ale to není problém, stačí titulky přeuložit v nějakém programu na titulky a dojde tak k přečíslování.

2) počet znaků na řádek:
jelikož jsou titulky značně rozsekané díky těm anglickým titulkům, většinou jsou titulky krátké, přesto:
331
00:14:47,815 --> 00:14:49,749
Já jsem jenom člověk, kterého neprávem obvinili.

by mělo být:
331
00:14:47,815 --> 00:14:49,749
Já jsem jenom člověk,
kterého neprávem obvinili.

počet znaků na řádek by se měl pohybovat maximálně kolem 40-42 znaků (jako pomůcka budiž text dlouhý jen něco málo za časový údaj).
sice to některé přehrávače umí zalamovat samy, ne však všechny a mělo by to tedy být již zalomené na vhodném místě (většinou čárka, rozpůlené souvětí, a pak opět s citem)

3) pozůstatky z anglických titulků:
týká se to hlavně citoslovcí, jako je "Oh", "Um", "Ehm". tyto výrazy české titulky rovněž nemají obsahovat. divák to slyší. navíc ubude písmen ke čtení a zase se ta čtivost zlepší. pak ještě slovíčko "Ok", v češtině má několik ekvivalentů a mělo by se rovněž překládat.

4) ji/jí (týká se to i slovíček svojí)
na to je jednoduché pravidlo, stačí si to větě zaměnit za tu/té, je to ekvivalentní s ji/jí.
příklad:
"Někdo další se jí snažil ukrást
předtím než jsem se k ní dostal."
zde má být "ji", jinak tam chybí i čárka, s čárkami je v titulcích víc problémů, v interpunkci v titulcích dělá chyby hodně lidí. tam by mohla pomoci pečlivější korekce. často jsou na místech, kde nemají co dělat:
"V Rusku, nikdy neodmítněte vodku,
V Pakistánu, vždy vyčistěte celý talíř,"

jinak titulky vypadají na pohled dobře, pokud však chceš něco ve své tvorbě zlepšit, zkus se soustředit i na ty další aspekty (nebo najdi zapáleného kotektora, ale těch bohužel moc není)
15.8.2010 15:05 lenkama odpovědět
bez fotografie
Tisíceré díky .)
15.8.2010 14:37 Bridg odpovědět
bez fotografie
Dík za title doufám že budeš překládat co nejdýl

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu