Chicago Fire S06E23 (2012)

Chicago Fire S06E23 Další název

The Grand Gesture 6/22

Uložil
drako83 Hodnocení uloženo: 21.6.2018 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 63 Naposledy: 4.9.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 577 566 870 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Chicago.Fire.S06E22-E23.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Prinášame vám titulky k dvojdielu E22-E23 šiestej série :-)

Preklad: drako83, Zioly, Nico
Korekcia a časovanie: drako83

p.s. HDTV verzia vyšla ako dvojdiel E22-E23.
W-DL verzie sú samostatné časti.

Táto epizóda vyšla ako dvojdiel E22-E23. Ak stiahnete tieto titulky, titulky k E22 ťahať nemusíte - sú spojené.

Príjemné sledovanie a stretneme sa na jeseň/podzim/ pri 7.sérii :-) Poďakovanie a prípadné hlasy potešia :-)

Viac info, či už o stave tituliek, či niečom inom nájdete na našej FB stránke:
https://www.facebook.com/chicagofire.sk/

Verzia: 1.00 (bez gramatickej korekcie)
IMDB.com

Trailer Chicago Fire S06E23

Titulky Chicago Fire S06E23 ke stažení

Chicago Fire S06E23 (CD 1) 577 566 870 B
Stáhnout v jednom archivu Chicago Fire S06E23
Ostatní díly TV seriálu Chicago Fire (sezóna 6)

Historie Chicago Fire S06E23

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Chicago Fire S06E23

24.6.2018 17:40 ivan88 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak jo, překlad je víceméně hotov. Pokud to ještě chceš všemu navzdory zkusit zkontorlovat z odposle
ten, kdo tohle dělá, a takové titulky šíří, zabíjí tvorbu normálních titulků.
Naprosto s Tebou souhlasím.
Translátorový překlad (i upravený) je na tomto webu zakázán. Pokud ti to stačí, tak si ho můžeš použ
Nechcem do toho nejak zasahovať, na Amazon Prime sú oficiálne poľské titulky, nechcete ich prehnať p
Na stranke Videohelp (znamy web v oblasti spracovania videa), sekcia Software, vyber kategoriu Subti
Děkuji, vydržíme :-)Verze z rarelustjsi v požadavcich...
Ďakujem všetkým za rady. Určite si vyberiem :)
Díky že překládáš, super. :-)Dík.Dík. Na akú verziu?
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již
Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync, je ich veľa, takže si môžeš vybrať.:-)