Dance Academy S01E19 (2010)

Dance Academy S01E19 Další název

  1/19

Uložil
bez fotografie
The.reska Hodnocení uloženo: 11.8.2012 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 328 Naposledy: 14.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 959 552 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro dance-academy-s01e19 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: monberunka a The.reska

(Titulky tentokrát nahrávám já, ale jak vidíte, překladatelský tým se nezměnil ;-) )

Omlouvám se za pár dní zpoždění, já byla pár dní mimo počítač a monberunka nastoupila do nové práce, takže toho má teď nad hlavu. Na příští díl se vrhneme co nejdříve, stav překladu můžete jako již tradičně sledovat na serialzone :-)

Doufáme, že se vám budou titulky líbit a těm, kteří pravidelně píšou komentáře, děkujeme za díky:-)

Kdybyste objevili nějakou chybku, nebojte se na ni upozornit. Veškeré úpravy a případný přečas pak jako vždy provedeme samy.
IMDB.com

Titulky Dance Academy S01E19 ke stažení

Dance Academy S01E19 (CD 1) 183 959 552 B
Stáhnout v jednom archivu Dance Academy S01E19
Ostatní díly TV seriálu Dance Academy (sezóna 1)

Historie Dance Academy S01E19

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Dance Academy S01E19

17.8.2012 22:40 monberunka odpovědět
bez fotografie

reakce na 525944


Děkujeme :-) Další díl bude asi zítra, už jen dodělávám drobnosti : )
16.8.2012 21:05 Romusska odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc a držím palce v překládání. Je to super seriál :-))
13.8.2012 7:46 lidaa16 odpovědět
bez fotografie
díky:-)
12.8.2012 10:51 Petulca007 odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za