Dark S01E01 (2017)

Dark S01E01 Další název

  1/1

Uložil
mirinkat Hodnocení uloženo: 2.12.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 13 Celkem: 1 770 Naposledy: 14.10.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro WEBRip x264-STRiFE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Malé mestečko Winden je zrazu postihnuté zmiznutím dvoch chlapcov. Má to niečo spoločné so zmiznutím spred 33 rokov?

Preklad by mal sedieť na WEBRipy x264-STRiFE
Dark S01E01 XviD-AFG

Ak by sa tam vyskytli chyby prípadne by ste preložili niečo inak píšte do komentárov opravím to.

Preklad do češtiny len s MOJÍM SÚHLASOM a prípadné PREČASOVANIA si spravím sama.
A poprosím nemanipulujte a nenahrávajte moje titulky na iné servery!!!!!

Samozrejme poďakovanie a hlas potešia. Ďakujem.
Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky Dark S01E01 ke stažení

Dark S01E01 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Dark S01E01
Ostatní díly TV seriálu Dark (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 3.12.2017 19:43, historii můžete zobrazit

Historie Dark S01E01

3.12.2017 (CD1) mirinkat oprava chyb
2.12.2017 (CD1) mirinkat Původní verze

RECENZE Dark S01E01

1.2.2018 12:48 Hanka62 odpovědět
bez fotografie
Děkuji!!
7.12.2017 22:29 litelite odpovědět
bez fotografie
vďaka, skvelý preklad ku skvelému seriálu, koho trápia čiarky, vďaka Bohu, že vôbec niekto zdarma venoval svoj osobný čas tomu, aby aspoň boli spravené vôbec nejaké zrozumiteľné titulky, díky :-)
6.12.2017 18:18 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
6.12.2017 15:19 bohuslaf odpovědět

danke
4.12.2017 15:20 tritrek Prémiový uživatel odpovědět
Diky!
3.12.2017 22:34 kikinek odpovědět
bez fotografie
díky
3.12.2017 21:02 yebuchin Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1116715


Hallihallo, v znamej Piratskej zatoke mas aj anglicke verzie...
3.12.2017 20:13 kobras63 odpovědět
bez fotografie
Díky
3.12.2017 20:03 Aziatix Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji :-)
3.12.2017 18:29 Svatopluk80 odpovědět
Děkuji ti.
uploader3.12.2017 16:23 mirinkat odpovědět

reakce na 1116797


Diky, vsetko som si este raz presla a opravila dufam ze v druhej casti tolko chyb nebude. :-D :-D Just ked zijes v zahranici slovencina sa zabuda :-D :-D
3.12.2017 16:01 frenky1993 odpovědět
bez fotografie
díky moc, zatiaľ je to PO-PI-CI riadne !
3.12.2017 15:42 radna odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
3.12.2017 15:33 vidra odpovědět
jinak ta poslední věta je zbytečně složitá, vychází moc z původní a složitá souvětí se hůře čtou.
stačí něco jako: Teď před vyučováním jsem si vás zavolala, protože s vámi musím probrat něco důležitého. prostě udělat z toho souvětí o dvou větách.
3.12.2017 15:22 vidra odpovědět
57
Windenská jadrová elektráreň, má dlhú históriu.
- zde čárka být nemá

61
Súčasťou vládou presadeného plánu je, postupne vypínať jadrovú energiu.
- zde čárka být nemá

63
a tým sa stane, jednou z najbezpečnejších nemeckých jadrových elektrárni.
- zde čárka být nemá

127
Celý policajný zbor a 50 dobrovoľníkov,
- zde čárka být nemá

155, 156
Dôvod prečo, som vás tu pred vyučovaním zvolala, je pretože s vami musím prebrať niečo dôležité.
- za "prečo" nemá být čárka, spíš před ním. za "je" by měla být čárka
3.12.2017 15:04 vidra odpovědět

reakce na 1116778


tak si nejsem jistý, že sis našla oficiální překlad, když obsahuje chyby v čárkách. patrně šlo o amatérský překlad, nebo o již upravovaný překlad, který se někdo snažil citovat.
zde: https://sk.wikiquote.org/wiki/Minulos%C5%A5
je to s čárkami dobře: Pre toho, kto verí vo fyziku, je oddelenie minulosti, prítomnosti a budúcnosti iba ilúzia.

majo0007: tak snad není potřeba omlouvat chyby, psaní čárek zase tak složité není
3.12.2017 14:46 majo0007 odpovědět

reakce na 1116778


Božechráň, neblázni, keď sa tu povie niečo iné. Ten preklad je suprový! A že ti tam chýbajú čiarky... to predsa nerobíme za prachy, ako "vidra", ani pre Slovenskú akadémiu vied!
uploader3.12.2017 14:25 mirinkat odpovědět

reakce na 1116771


To som si prelozila tiez tak :-D Len citaty su prekladane do kazdeho jazyka inak a ja som si teda ten dany citat vyhladala ako ho mame prelozeny v slovencine. Chapes ma? Ak tam teda chcete mat presne to, co je tam napisane tak to opravim tak ako je to tam a teda ten citat zrusim.
3.12.2017 13:53 majo0007 odpovědět

reakce na 1116763


A to prekladáš z čoho? Veď nemecké dialógy máš správne?!
Úvod:
Der Unterschied zwischen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft
ist nur eine Illliuson, wenn auch eine hatrtnäckige...
Albert Einstein

... mi nehovor, že to je z netu...
u mňa takto:
Rozdieľ medzi minulosťou, súčastnosťou a budúcnocnosťou
je len preľudom, akokoľvek mamným...
uploader3.12.2017 13:21 mirinkat odpovědět

reakce na 1116755


Ten citat od Einsteina je z netu a takze neviem ciarky som tam uz neriesila :-D a mrknem sa potom este na tu jednotku. Korekcie si robim sama a ked som v tom cely den tak si take veci uz prestanem vsimat. Diky za to :-)
3.12.2017 12:47 vidra odpovědět
řeším, jak by to bylo v češtině, ale počítám, že to bude ve slovenštině podobné:

1
„Pre toho, kto verí vo fyziku je oddelenie minulosti, prítomnosti a budúcnosti,
- chybí čárka před je, na konci by čárka být neměla

2
obyčajnou ilúziou.“
- dal bych "pouhou", ale tohle je věc názoru

6
Ale rozdiel medzi minulosťou, súčasnosťou,
- na konci by být čárka neměla, pokračuje to spojkou "a"

7
a budúcnosťou,
- čárka na konci by být neměla

no dál se zatím dívat nebudu. na seriál mrknu možná tak v lednu.

ještě bych měl připomínku k rozdělování řádků. někdy je to trochu nešikovné. namátkou tento titulek:

Možno by si ju mal
navštíviť.

mít jedno slovo na řádku a ještě k tomu dole není zrovna ideální. těch znaků není tolik, aby to nemohlo být na jednom řádku. později vypadají ty čárky namátkou ok, tak nevím, proč na začátku je s nimi problém.
uploader3.12.2017 12:26 mirinkat odpovědět

reakce na 1116741


Diky opravim si to. Ak by si nasiel viac chyb pis. Robila som to v subtitle edit. Ono dakedy aby si zachytil podstatu veci je tazke zmestit sa do daneho casu. Ale sak poznas to sam.
3.12.2017 12:00 majo0007 odpovědět
Timecode je zkopírovaný z nemeckého originálu = a to je furt problém s CPS. Krátky čas na čítanie...
Komplexne sa to dá upraviť napr. v Subtitle Edit.
Pozrel som zhruba štvrťhodinu prvej časti, preklad ok, preklep v 58.riadku:
Plán vybudovať jadrovú eektráreň...
Vidno, že nemecky vieš.
3.12.2017 10:39 majo0007 odpovědět

reakce na 1116649


"Ta seria je tusim cela v nemcine"
Naozaj?! Halihaló, pretože to robili Nemci!!!
3.12.2017 10:02 yebuchin Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1116681


Predpokladam, ze na vsetky od STRiFE
3.12.2017 9:28 peknypotkan odpovědět

reakce na 1116649


dopĺňam info - Dark.s01e01.webrip.x264-strife - obsahuje softcode EN titulky, ako aj originálny nemecký dabing a EN dabing
3.12.2017 8:58 billiblixa Prémiový uživatel odpovědět
díky sedí i na DARK.S01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
3.12.2017 8:52 pavelbar odpovědět
bez fotografie
díky
3.12.2017 7:45 runother Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Na aku verziu to presne sedi?
3.12.2017 2:54 edylux113 odpovědět
bez fotografie
https://www.limetorrents.cc/search/all/Dark-strife-webrip/
3.12.2017 2:30 4ceratops odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
3.12.2017 1:59 edylux113 odpovědět
bez fotografie
rels.Dark S01E01 720p WEBRip x264-STRiFE Děkuji.Ahoj
3.12.2017 0:07 hrkovce odpovědět
bez fotografie
Prominte, ale k jediné verzi na Uložto absolutně nesedí.
2.12.2017 23:25 Adrian Hates odpovědět
bez fotografie

reakce na 1116626


Naprostá pravda :-)
2.12.2017 22:45 yebuchin Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ta seria je tusim cela v nemcine, skusobne som sosol 720p STRiFE, ale, su tam aj anglicke titule.
Len tak pre info.
2.12.2017 22:40 juzer67 odpovědět
bez fotografie
Velke dakujem :-)
2.12.2017 21:53 hudrak Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky.
2.12.2017 21:46 HuckFinn odpovědět
Ďakujem.
2.12.2017 21:15 Adrian Hates odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc :-)
2.12.2017 20:56 brUtalitY27 odpovědět
bez fotografie
Díky! Nechtěl by se někdo pustit do toho překladu CZ?!!!
2.12.2017 20:45 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Zkoušel jsem to přeložit, ale zjistil jsem, že se svou slabší angl. na to nemám. Zkončil jsem na 21
Na odvykačke alebo stále na práškoch?!Překládám na TBS a HEVC :)to je nejakej prekladac
Ak si to nezoberie niekto iný, tak niekedy pred koncom roka by som sa na to dal...
Dobrý den, nabízím překlady seriálů a filmů z angličtiny do češtiny. Nabízím seriózní jednání a kval
Tak děkuju ti, že tento fiml překládáš... těším se na tvé titulky.. !! :-)
Děkuji, moc se těšímekua to je rychlost, dikec !hmm, čekal jsem hodnocení tak 4 % .....
Nieco o tom je napisane aj tu: http://fullmetalpanic.wikia.com/wiki/Amalgam
Kalium mi vsak prislo byt podobne Kalininovemu menu a tiez je to skoro doslovny prepis jeho japonske
Kalininove meno sa zmenilo odkedy prebehol k Amalgamu. V Amalgame maju kodove mena nazyvane podla pr
Ale inak super preklad. Dobrá práca
Áno je to možne tu však išlo o čisto priezvisko Kalinin a nie Kalium i keď z odposluchu originálneho
díky, že k tomu děláš titulky !!:-)
Ahoj, mam cast prelozenou, ale cca za mesic ma vyjit blu-ray verze, tak tu CAM nebudu dodelavat. Pre
Bol by som veľmi vďačný kebyže sa nájde nejaká dobrá duša a otitulkuje tento film. Bola by škoda, ab
Len malá pozn. - pokiaľ je to rodený Rus, malo by byť správne Andrej Sergejevič, nie Andrei Sergeivi
taky bych chtěl poprosit o titulky :D
na akú verziu prekladáš?aby som zbytočne neťahal verziu na ktorú potom nebudú pasovať titulky...
Prosím o překlad. Díky.
Dobre,,Ty"Mirka!!!!
Čakal som,že dáš radšej Knuckleball ale aj za toto vdaka....
Dúfam že už budú titulky na tento film
Hotovo titulky poslané už len čakajú na overenie...:)
Yes! Super! Díky moc.Moc by som vás poprosil o titulky.vďaka moc
Děkuji a také se připojuji k prosbě za Bedrag.
Už 70%, tak to je rychlost. Obrovské díky za ochotu.
Len malá pripomienka k mene nevlastného otca Souskeho: Andrei Sergeivich Kalinin a nie Pán Kalium. T