Dark S01E10 (2017)

Dark S01E10 Další název

  1/10

Uložil
mirinkat Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.12.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 4 296 Naposledy: 7.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro WebRipy, XviD-AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Ďakujeme za priazeň počas celej série. Snáď sa vidíme pri pokračovaní (ak bude)

Preklad do CZ Parzival.

Ak by sa tam vyskytli chyby prípadne by ste preložili niečo inak píšte do komentárov opravíme to.

Prípadné PREČASOVANIA si spravím sama. Prosím nemanipulujte a nenahrávajte moje titulky na iné servery!!!!!
IMDB.com

Titulky Dark S01E10 ke stažení

Dark S01E10
Stáhnout v ZIP Dark S01E10
Seznam ostatních dílů TV seriálu Dark (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 11.12.2017 22:12, historii můžete zobrazit

Historie Dark S01E10

11.12.2017 (CD1) mirinkat oprava
10.12.2017 (CD1) mirinkat Původní verze

RECENZE Dark S01E10

8.4.2020 10:35 secho odpovědět
bez fotografie
Díky...
8.12.2019 22:39 Gastovski33 odpovědět
bez fotografie
Děkuji za celou sérii :-)
11.11.2019 20:12 Franci_Kafka odpovědět
Díky za celou sérii! :-)
22.10.2019 11:44 K4rm4d0n odpovědět
Díky za jakýs takýs překlad, ale ta čeština je po gramatické stránce fakt tragédie.
A také u překladů ze slovenštiny je nutné při překládání přemýšlet a ne jen přepisovat do českých tvarů. Pak tam máš takový blbosti, jako že při zadávání PINu "zůstávají" 2 pokusy. Co to třeba skutečně přeložit jako "zbývají" a ne jen přepsat ze "zostávajú"?
24.6.2019 16:07 pppeeetttrrr odpovědět
díky
16.1.2019 20:30 digiManco odpovědět
bez fotografie
ďakujem za celú sériu, paráda!
31.10.2018 19:42 acidjoe odpovědět
bez fotografie

reakce na 1148900


Miluju tyhle hnidopichy, tak si tam tu čárku holt představ a je to, bohouši, nebo ne?
6.4.2018 13:27 Ajvngou odpovědět
Docela dobrý, ale čeština někdy dostávala na frak. Čárky, čárky, čárky... Jednoduše bych to mohl popsat, že když je "aby", tak píšeš vždycky čárku. Začal bych aspoň tímhle. Jinak dík.
16.3.2018 13:41 phpro odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc za titulky k celé sérii :-D
24.2.2018 19:15 lloolleekk odpovědět
bez fotografie
Sedí i na dark.s01e10.internal.1080p.web.x264-strife
30.1.2018 21:34 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky k celé sérii.
29.12.2017 2:26 brrumla odpovědět
bez fotografie
Díky za celou sérii. Jinak třeba na edně jsou titulky v původních verzích bez aktualizace.
28.12.2017 13:37 saurix odpovědět
bez fotografie
Děkuji za celou sérii.
19.12.2017 10:26 SIVKY odpovědět
bez fotografie
moc diky za vsechny titulky k serialu.super prace
17.12.2017 10:31 liida odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za celou sérii.
12.12.2017 16:00 DosMark odpovědět
bez fotografie
Díky moc za celou sérii ;-)
12.12.2017 2:48 zazenit odpovědět
bez fotografie
diky moc!
11.12.2017 23:44 Kh0r1N odpovědět
bez fotografie

reakce na 1119246


Jo a víš, že ti Word podtrhne většinu těch čárek, co máš špatně? Jedná se o dvojité modré podtržení.
11.12.2017 23:27 1jurajivan@gmail.com odpovědět
bez fotografie
Diky moc za celu seriu :-)
11.12.2017 19:22 Kh0r1N odpovědět
bez fotografie

reakce na 1119194


Pravda.
11.12.2017 19:19 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1119188


skvělé, že jsi to takto vypsal. jen pozor na to, co radíš.
podíval jsem se jen na konec a u 425 čárka být nemá. radíš pravý opak, tedy to, co je dobře, bys nahradil chybou ;-)
11.12.2017 19:00 Kh0r1N odpovědět
bez fotografie
POZOR NA SPOILERY
{ 2
00:01:51,792 --> 00:01:54,667
Bože, dej mi spokojenost přijmout
věci, které nemohu změnit,

3
00:01:55,083 --> 00:01:57,131
dej mi odvahu změnit
věci, které mohu změnit,

4
00:01:57,132 --> 00:01:58,792
dej mi moudrost, znát rozdíl. } --> Pane, dej mi sílu změnit věci, které změnit mohu. Odvahu přijmout věci, které změnit nemohu a moudrost, abych je od sebe rozpoznal.

45
00:09:15,667 --> 00:09:17,987
Jakoby měl s tím vašim
tchánem něco společného. --> vaším

70
00:12:05,917 --> 00:12:07,875
Před pár dny jsem políbil mou tetu. --> svou

109
00:14:54,875 --> 00:14:56,583
Je to písnička z 80. let.. --> tečka

123
00:15:40,750 --> 00:15:42,833
Víte co tu děláme s vrahy dětí? --> čárka před "co"

127
00:15:52,417 --> 00:15:55,667
Už jsi začal pít nebo začneš až
poté co tě opustí žena --> čárka před "co" a za "žena"

150
00:17:20,625 --> 00:17:22,333
Už se tu nevracej! --> sem*

{156
00:18:06,375 --> 00:18:08,208
Je to stejné zařízení

157
00:18:08,292 --> 00:18:10,417
ale v jiném stavu.} --> čárka před "ale"

168
00:18:45,625 --> 00:18:49,417
Bylo to v návrhu ale nikdy
jsem nevěděl, na co slouží. --> čárka před "ale"

173
00:19:05,250 --> 00:19:09,292
Kdybys mi neukázal v budoucnu
jak to zařízení vypadá, --> čárka před "jak"

{196
00:20:48,875 --> 00:20:50,750
Jsem součást skládačky.

197
00:20:51,583 --> 00:20:53,792
Kterou nemohu ani pochopit,} --> jedna věta

224
00:23:37,833 --> 00:23:39,458
Vše co Noah říká --> čárka před "co" a za "říká"

253
00:26:39,250 --> 00:26:41,167
Přesně jak je to psáno. --> čárka před "jak"

266
00:27:32,500 --> 00:27:34,875
Smutek, který vidíte v
lidech kteří chtějí zemřít, --> čárka před "kteří"

272
00:27:49,958 --> 00:27:51,042
Zmatené slova. --> zmatená slova

273
00:27:52,500 --> 00:27:55,125
Ale jednu noc byly najednou zřetelné. --> byla zřetelná

{274
00:27:55,875 --> 00:27:57,417
Stál v chodbě,

275
00:27:57,500 --> 00:27:59,333
oči doširoka otevřené a řekl...} --> čárka před "a"

359
00:35:54,750 --> 00:35:59,125
Nosil jsi ten dopis téměř
33 let než jsi ho poslal dál. --> čárka před "než"

365
00:36:18,833 --> 00:36:21,417
Vše co prožíváš
jsem už zažil. --> čárka před "co" a za "prožíváš"

377
00:36:57,125 --> 00:37:00,625
Nemůžu tě pustit neboť pak se
nestaneš tím, kým jsem dnes. --> čárka před "neboť"

382
00:37:17,667 --> 00:37:20,750
- Nemůžeme přemoci to co je hluboko v nás.
- Přestaň. --> čárka před "co"

413
00:41:50,917 --> 00:41:54,167
Žijí jen proto, aby byli
obětováni vyšším účelem. --> (k) vyšším účelům

415
00:41:57,292 --> 00:42:01,417
Jsou to jen nešťastné
ale třeba šachové tahy --> čárka před "ale"; "potřebné" místo "třeba"

422
00:42:24,042 --> 00:42:26,083
Žádné vítězství se
nevyhrálo bez obětí. --> Žádného vítězství se nedosáhlo bez obětí. / Žádné vítězství se neobešlo bez obětí.

{423
00:42:27,458 --> 00:42:29,917
Pokud jsme v časové smyčce

424
00:42:30,000 --> 00:42:32,542
musíme se ujistit, že všechny
kroky se budou opakovat} --> čárka před "musíme"

425
00:42:32,625 --> 00:42:34,625
přesně tak jako předtím. --> čárka před "jako"

432
00:42:56,667 --> 00:42:58,292
Nikdy jí nevěr. --> nevěř














11.12.2017 16:11 kroxan odpovědět
Ď
11.12.2017 16:02 brosik.sy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc díky za celou seérii.
11.12.2017 15:03 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
11.12.2017 14:27 Stik odpovědět
Díky!
11.12.2017 14:00 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
11.12.2017 12:51 veronela odpovědět
bez fotografie
Díky moc:-)
11.12.2017 1:27 NewScream odpovědět
Cestování v čase když se povede je to vždy poutavé. A toto se povedlo. Děkuji moc mirinkat a Parzival za překlad. Služebníček. :o) ooo)
10.12.2017 22:28 edylux113 odpovědět
bez fotografie
Děkuji za skvělou práci.Ahoj
10.12.2017 21:39 zhorny79 odpovědět
bez fotografie
Mockrát díky.
10.12.2017 21:25 pepca72 odpovědět
bez fotografie
děkuji
10.12.2017 21:13 colinm odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za celou sérii.
10.12.2017 21:07 alsy odpovědět
THX za celou sezonu :-D
10.12.2017 21:02 lock odpovědět
bez fotografie
Taktéž velké díky za celou sérii.Parádní seriál, parádní překlad. Velké díky. Hm a ten konec...
10.12.2017 20:13 tavlas77 odpovědět
bez fotografie
Diky za celou serii :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ako to majstre vidíte?
Co se týče Blu-ray, tak by měl docela přesně sedět léta známý web www.blu-ray.com. Teď jsem kontrolo
Díky za další epizodu, výborný seriál. Hlas skoro nacestě.
speedy má dovolenou a stejně svoje know-how neprozradí. 🙃
vrelé díky za severskú krimiAmerican.Rust.S02E01.1080p.WEB.H264
speedy.mail na jakém webu zjistím ty informace o VOD nebo Blu-ray kdy vyjde? Děkuji.
Les Trois Mousquetaires: Milady (2023) WEB-DL 1080p от ELEKTRI4KA
French: E-AC3, 448 Kb/s (6 ch)
Dík, to nevyzerá zle, asi by som sa na to aj dal. Našiel som rls Sulis 1907 2023 1080p Norwegian Blu
To nemusíš. Preklad plánujem dnes dokončiť, potom ešte cca 2 dni na načasovanie (zvyknem si robiť vl
😂 😂 to se povedlo.
Vzhledem k tomu, že už bude skoro duben, tak se nedá říci, kdy to bude i pro "breznych ucastnikov".
...jde o verzi s originál norským audiem. Titulky můžu ripnout a hodit je sem během dne.
Stáhl jsem verzi přesně s tímto názvem:
Out.Stealing.Horses.2019.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSu
Omlouvám se, moc nevím, jak to zde funguje, ale vše zešedlo, takže to vypadá, že překlad je volný a
Ako myslíš.
Keby si mal ešte záujem napr:
Dneska som ripoval nórsky "Sulis 1907" (2023)
zobral so
Díky, ale to nebude potrebné. Omylom som uviedol rls s nižším rozlíšením, YTS mám aj v 1080p. A ger
Light.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Jeden čas som po tom pokukoval, ale nikdy som k tomu nemal čas - vypustili to aj Nemci v marci 2020
Film vypadá dobře, opět zajímavej výběr. Díky
YTSyes
kedy budu prosim tttulky aj pre breznych ucastnikov? dakujem
Inviska MKV Extract
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.


 


Zavřít reklamu