Das schweigende Klassenzimmer (2018)

Das schweigende Klassenzimmer Další název

The Silent Revolution

Uložil
tkimitkiy Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.9.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 662 Naposledy: 11.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 900 310 121 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Das.schweigende.Klassenzimmer.2018.German.BDRip.x264-iMPERiUM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad podle německých titulků na verzi Das.schweigende.Klassenzimmer.2018.German.BDRip.x264-iMPERiUM - doplněno a místy přečasováno.

Pokud byste tam našli nějakou chybku nebo nepřesnost, budu rád, pokud mě upozorníte v komentářích nebo na e-mail.

V opačném případě si užijte film.
IMDB.com

Titulky Das schweigende Klassenzimmer ke stažení

Das schweigende Klassenzimmer
900 310 121 B
Stáhnout v ZIP Das schweigende Klassenzimmer
titulky byly aktualizovány, naposled 26.9.2018 6:38, historii můžete zobrazit

Historie Das schweigende Klassenzimmer

26.9.2018 (CD1) tkimitkiy Opraveno podle připomínek od famfulin, které tímto děkuji ;-)
25.9.2018 (CD1) tkimitkiy Původní verze

RECENZE Das schweigende Klassenzimmer

14.11.2019 14:08 hellmc0 odpovědět
bez fotografie
Diky moc ... sedia aj na >>The.Silent.Revolution.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]
12.11.2019 20:49 Pilha2 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
17.10.2018 15:53 Afragola odpovědět
Díky :-)
28.9.2018 13:18 Pashowski odpovědět
bez fotografie
Díky za výborné titulky, po Der Hauptmannovi byla tohle další filmová trefa.
27.9.2018 20:25 alsy odpovědět
THX :-)
uploader27.9.2018 9:52 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1187892


Jasně - kdo ví, tak ví, ale nemůžeš dát k filmu půlhodinovou scénu (nebo titulek), který bude vysvětlovat rozdíly mezi fašisty, nacionálními socialisty a esesáky. Ten Schlauer je fakt otížně přeložitelné, protože v češtině má pojem "chytrák" nebo "chytrolín" spíš negativní konotace. Stejně tak to Pfeife prostě nemá (nebo mě aspoň nenapadá) adekvátní překlad, který by obsáhl to samé, co obsahuje ten původní pojem (tzn. hloupost, prosťáčkovství a nedostatek odvahy). Napadl mě původně ještě pojem "slepičí prdel(ka)", ale ten se nehodí v kontextu oslovení (ty slepičí prdeli/ko?).
27.9.2018 7:49 yebuchin Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Nie, v Nemcku fasizmus nebol, ten bol v Taliansku, Spanielsku, ci Chile. V Nemecku bol nacizmus, odvodeny od slova Nationalsozialismus. Bol to taky vyssi stupen fasizmu, pretoze Nemci do toho zamontovali aj rasizmus (vid projekt Arijska rasa).
Ani Skinheads oznacovat ako nackov nie je celkom spravne, Skinheads vznikli ako apoliticka subkultura. Problem je v tom, ze sa horkokrvni nackovia neskor zacali odievat ako skinheads a vsetko tak domiesali:-) A to uz vobec radsej nehovorim o ceskych a slovenskych skinheads, ktori tak radi inklinuju k nemeckemu narodnemu socializmu. Ideologii, ktora mala Slovanov za narod druhej kategorie:-) Ale, to len tak, naokraj.
Ten Schlauer sa mi tu v kontexte javi ako mazany, chytry, skuseny, rafinovany, ako liska, po cesky chytrolín...:-)
Du Pfeife je niekto, kto urobi nejaku hlupost, respektive tie hluposti robi stále, cesky ekvivalent ma ale nenapada:-)
26.9.2018 21:59 desade Prémiový uživatel odpovědět
Ďakujem.
26.9.2018 12:47 endstand odpovědět
bez fotografie
Uctivá poklona.
26.9.2018 9:19 olinciny Prémiový uživatel odpovědět
díky
uploader26.9.2018 6:37 tkimitkiy odpovědět
00:21:06,640 --> 00:21:09,109
Komm mal runter znamena uklidni se a ne
Hele, Kurte, pojď zas dolů.
-> vím, ale v kontextu děje ho přemlouvá, ať sleze z lavice (jinak je klidný)
00:29:33,440 --> 00:29:36,193
Sagt mal, habt ihr es nicht ein bisschen kleiner?
Nemáte náhodou o kolečko víc, lidi?
bych prelozila jako: Nedochazi vam to?
-> uznávám - držel jsem se víc originálu, ale nedává to moc smysl
00:31:26,400 --> 00:31:30,837
Takže si myslím, že máš váš ředitel pravdu
ze ma vas reditel...
-> překlep
00:47:47,200 --> 00:47:51,159
Kraftwerk neni tovarna
-> vím, ale v kontextu toho, co mu říká by elektrárna nedávala moc smysl
00:48:00,200 --> 00:48:02,111
Schlauer-Chytrak...tady bych dala mazanej...chytrak mi v kontextu prijde jako zesmesnujici
-> to cítíme stejně (taky mi to tam nesedělo), ale nenapadl mě lepší výraz (mazanej je taky něco jinýho - on to myslí spíš jako intelektuál)
01:02:06,680 --> 01:02:10,196
Mě je to jedno....Mně
-> tohle vždycky někde přehlídnu
01:15:17,800 --> 01:15:23,060
Aber er kollaborierte mit den Nationalsozialisten
Ty: Ale kolaboroval s fašisty...
Nackove a fasisti jsou rozdil. Ve Treti Risi fasismus nebyl(i kdyz to tam v tom filmu taky zamotali)
-> vím, ale dělají tam v tom sami bordel - u nás to málokdo rozlišuje a když se mluví hanlivě o Němcích ve druhé světové, tak obvykle jako o fašistech, resp. ještě častěji jako o esesácích (mám pocit, že náckové se u nás časem omezilo spíš na skinheady)
01:17:53,920 --> 01:17:57,197
Toho budeš litovat, ty pitomečku!
Du Pfeife bych prelozila jako ty posero...pitomec je Dummkopf(chen)
-> taky mi tam posera seděl líp, ale Pfeife kromě zbabělosti dává najevo i to, že je ten člověk hloupý

Jinak samozřejmě děkuji za opravení - člověk to po sobě nevidí. ;-)
26.9.2018 1:27 famfulin odpovědět
bez fotografie
Ahoj,
nem. titulky nemam...jen tak z odposlechu:
00:21:06,640 --> 00:21:09,109
Komm mal runter znamena uklidni se a ne
Hele, Kurte, pojď zas dolů.
00:29:33,440 --> 00:29:36,193
Sagt mal, habt ihr es nicht ein bisschen kleiner?
Nemáte náhodou o kolečko víc, lidi?
bych prelozila jako: Nedochazi vam to?
00:31:26,400 --> 00:31:30,837
Takže si myslím, že máš váš ředitel pravdu
ze ma vas reditel...
00:47:47,200 --> 00:47:51,159
Kraftwerk neni tovarna
00:48:00,200 --> 00:48:02,111
Schlauer-Chytrak...tady bych dala mazanej...chytrak mi v kontextu prijde jako zesmesnujici
01:02:06,680 --> 01:02:10,196
Mě je to jedno....Mně
01:15:17,800 --> 01:15:23,060
Aber er kollaborierte mit den Nationalsozialisten
Ty: Ale kolaboroval s fašisty...
Nackove a fasisti jsou rozdil. Ve Treti Risi fasismus nebyl(i kdyz to tam v tom filmu taky zamotali)
01:17:53,920 --> 01:17:57,197
Toho budeš litovat, ty pitomečku!
Du Pfeife bych prelozila jako ty posero...pitomec je Dummkopf(chen)
----------------------------------
Jinak super nem. film...asi tak za dvacet let. A jeste Nordwand.

uploader25.9.2018 22:24 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1187591


Obecně máš pravdu, ale přesto se tenhle film 24. června 2018 vysílal v Berlíně v letním kině Hasenheide s anglickými titulky, takže existovat by měly, ale ani na 43GB verzi Das.schweigende.Klassenzimmer.2018.GERMAN.COMPLETE.BLURAY-CONFiDENCiAL podle všeho nejsou. :-/
25.9.2018 21:34 hygienik odpovědět
bez fotografie
Vielen dankf fur die Blemen :-)
25.9.2018 20:25 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1187588


Neseženeš. Němci anglické titulky na disky nedávají.
25.9.2018 20:22 liber odpovědět
Ďakujem.
25.9.2018 20:07 yebuchin Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Neviete, kde by som zohnal anglicke titule?
25.9.2018 19:15 berusak Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji za překlad :-)
25.9.2018 18:18 pozorovatel odpovědět
bez fotografie
Sedí aj na Das.schweigende.Klassenzimmer.2018.German.1080p.BluRay.x264-LizardSquad

Vďaka.
uploader25.9.2018 17:39 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1187556


No - docela silný kafe, když si člověk uvědomí, že je to podle skutečnosti.
25.9.2018 17:08 TomStrom odpovědět
Díky moc, snad zas po delší době něco německýho, co stojí za zkouknutí.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Teď mám v plánu jiné projekty, ale v průběhu února by to asi šlo.:) Nemůžu slíbit na 100 %.
Tywoe, ty pozeráš len crackerské filmy?
Tak to jsem rád, že jsem se tak trefil. (-: Ano, bude to na blu-ray od Vinegar.
Tywoe, negerský film?[Koniec června/júna / začiatok leta (:]
Pokud je to 1:1, tak by to tak teoreticky mělo být. Každopádně ale retail verze dostanou film k více
Tak odesláno. Docela to trvalo, na to, že subtitle nemají ani 500 řádků:)
Teoreticky by na to lordek mohl mrknout, když jsou holandské titulky. :)
Dlhé roky som na tento preklad čakal. Vďaka! Vinegar Syndrome/Fun City Editions Blu-ray (23,976 fps)
Ahoj, kedy asi bude preklad. Ďakujem veľmi pekne za tvoju prácu.
Poprosim na Cash.Out.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]. Dakujem
Takto to tu nefunguje. Alebo je komentár ironický, potom by to sedelo.
Na 100% ma nejaku info od Vidru, ale zrejme s tym nepohol, alebo ani neprecital. Keby je prekad OK,
Tohle vypadá dobře, ale bohužel Francie, takže titulky v nedohlednu.
Prakticky teda ide o najlepšiu možnú kvalitu, rovnajúcu sa kvalite 2160p BluRay. Bez akýchkoľvek har
L.homme.qui.retrecit.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
to vyše mesiaca sa schvalujú ?
Hľadáš jedno, uvedieš iné... https://www.imdb.com/title/tt1753887/?ref_=fn_t_1
Hasta la vista CZ Dabing 2011 - 720p - na youtube! A ešte aj inde... Prečo sa plašíš? Nevieš základy
Díky,díky.
Tyhle jsem pak hned našel, ale děkuji. Už se ale na to vyprdnu a počkám na ty Tvé titulky.
vyšel DCP rip The.Secret.Agent.2025.2160p.UHD.Theater.SDR.REMUX.HEVC.PCM.5.1-NaNi VOD je o týden odl
Opět skvělé, a co tip " Krew z krwi" to je asi zajímavý seriál. Jinak díky za výběr a práci.
Ak by si náhodou nenašiel... :-)
iljito, DavidKruz: Díky. Tak ještě pohledám. Zkoušel jsem jen jedny.
Bleeding.2025.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed
Film je přeložený do češtiny. https://www.gaytitulky.info/oblibene-filmy/pillion#comment-43900
áno, ja som si stiahol kompletnú EN verziu, kde sú preložené aj pasáže v japončine, a prekladám z ne
Poprosím o překlad....
Dal by se prosím sehnat snímek HASTA LA VISTA! z roku 2011, režie. G.Enthoven. K tomuto filmu české