Desert Flower (2009)

Desert Flower Další název

Květ pouště / Wüstenblume

Uložil
bez fotografie
nladislav Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.5.2010 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 7 666 Naposledy: 4.12.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 336 150 374 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Desert.Flower.2009.BDRip.XviD.AC3-CaLLiOpeD Desert.Flower.2009.1080p.BluRay.x264-THUGLiNE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nedělená verze, použitelná i pro Blu-ray ripy.
Původní zdroj (cypisek1) po nutnosti opravit a kontrolou překladu změnit většinu obsahu, už asi není k poznání :-). Zasáhl jsem i do časování rozdělením textů do většího počtu samostatných částí kvůli přehlednosti dialogů a jejich přesnější vazbou na obrazovou část a postavy. Překlad z EN originálu byl v problémových částech porovnán s ofic. titulky německými (DVD9) i polskými, a "počeštěn". Slovo "Alláh" by sice mělo být správně překládáno jako "Bůh", ale s ohledem na výraznou kulturní odlišnost muslimské části Afriky jsem ponechal původní.

Z této verze jsem zpětně vytvořil nové dělené titulky pro ripy XviD (2 CD - America, MOViERUSH), aby byly odstraněny obsažené chyby.
Přeji pěknou podívanou!
P.S.:
DVD9 FULL vydané v Německu obsahuje řadu zajímavých záběrů a dokumentů k filmu a ukazuje "LIVE" i autorku filmové předlohy - skutečnou Waris Dirie.
IMDB.com

Titulky Desert Flower ke stažení

Desert Flower
2 336 150 374 B
Stáhnout v ZIP Desert Flower
titulky byly aktualizovány, naposled 10.5.2010 6:26, historii můžete zobrazit

Historie Desert Flower

10.5.2010 (CD1) nladislav oprava překladu 01:20:04
6.5.2010 (CD1) nladislav Revidovaná verze. Drobná oprava.
6.5.2010 (CD1) nladislav Původní verze

RECENZE Desert Flower

15.8.2010 11:10 kicko odpovědět
bez fotografie
Diky .. sedia aj na Desert.Flower.2009.BRRip.XVID-lOVE
22.6.2010 9:02 MIKIKE odpovědět
bez fotografie
diky
27.5.2010 18:10 minidaz Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díííkes - perfektně sedí i na :
Desert.Flower.2009.1080p.BluRay.x264-THUGLiNE
uploader10.5.2010 5:28 nladislav odpovědět
bez fotografie
-> BRAiNiACZ (9.5.2010 21:33)
Díky za upozornění. :-) Tohle mi uteklo, protože i chybný překlad dává v daných souvislostech smysl, a to "You" je tam dost zašišlané. Ale zkus se podívat na výchozí stav, to je větší "zábava". Původně jsem chtěl jenom učesat češtin a pravopis, a nakonec jsem musel měnit místy kompletní překlad. Jestli máš čas, tak to projeď ještě jednou celé a zveřejni další opravenou verzi titulků. Jsem samozřejmě vděčný za každé zpřesnění překladu a všechny verze opravím. ;-)
9.5.2010 21:33 BRAiNiACZ odpovědět
bez fotografie
Docela jsem se zasmál, když v čase cca 1:20:05 bylo "Oh no Warris, You cannot be serious" přeloženo jako "Oh, ne, Waris, on není důvěryhodný". Správný překlad je např.: "Oh ne Warris, to nemůžeš myslet vážně."
7.5.2010 23:26 avercak odpovědět
bez fotografie
Díky vám oběma za perfektní příspěvek!
uploader7.5.2010 17:14 nladislav odpovědět
bez fotografie
Díky! Byl jsem zvědavý, zda a jakým směrem jsi upravil některé chyby či nejasnosti překladu v té nevychytané verzi (Waris po příchodu z pouště do Mogadišu se ptá na _mešitu_, tedy rozhodně ne na Mekku, ale ani na tržiště, jak jsi celkem logicky opravil. :-) Rodině tety (setkání s babičkou) Waris "dělá ostudu" a ne že ji "obviňuje"... atd.
A já zase hledal,jak je to s tím "přese mě" vs. "přeze mě"... http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=1543 Pro mě nebylo při úpravách tolik důležité naprosto přesné časování, ale spíš správný smysl a význam textu a jeho přehlednost, aby se v něm divák neztrácel pod tíhou různých nejasností. Důležité v tomto bylo porovnání s titulky německými (DVD) a polskými. Polské mám samostatně v *.srt, tak je spolu s anglickými titulky pro neanglické dialogy přikládám v příloze, kdyby o ně měl někdo zájem. Německé jsou jen na DVD.

příloha Desert.Flower.2009-EN-PL.rar
6.5.2010 18:32 liber odpovědět
THX

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Dust.Bunny.2025.1080p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
Rental.Family.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
Iróniou je, že ty na WS taktiež nahrávaš hromadu filmov; a názvy releasov od iných "grúp" poväčšinou
A tak isto člen !jahrja! a"jeho komplicovia"! Pomaly sa tu z titulky.com stává warez na releasy!
!Tvoje !"nervné"! oznamováky kam sa len pozrieš!!! Hrôza!!! Ty tu v prvom rade prestaň podporovať pi
Ty si skôr odpusť toľko "nervných" rozkazovacích viet. Výkríčník(y) kam sa len pozrieš.
Ty sem už radšej nič nepíš! Tvoje "gule" sú na pitchu!
To sa deje pomerne často, že sa dostanú von len retail anglické subs v niekoľko-týždňovom predstihu
s titulkama?
Dust.Bunny.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264
Na opensubtitles.org je skoro 20.000 stáhnutí titulků na verzi: Marty.Supreme.2025.1080p.AMZN.WEB-DL
Tiez sa prihovaram za preklad :)
Maldoror.AKA.Le.Dossier.Maldoror.2024.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-HDT Na WS.
Díky moc.Byl bych moc rád . Zdraví M.B.Broer se dá nalézt na WS.
Děkuji za odpověď, už je to opravené na slovenské - je mi přes 70 let, slovenštině rozumím a mám na
Ak budú k dispo EN subs, rád by som sa ujal prekladu.
Díky za info.Obrovská vďaka.VOD 10.2.
Psal jsem na podporu Skyshowtime a nebyli mi schopni odpovědět i když je to přímo jejich seriál takž
ok dakujem
Protože to vyšlo na dvou discích. Předělal jsem to i na jeden soubor.
prečo su titulky na dva diely, vsade nachadzam film v celku
To snad nemyslíš vážně - tafycek...Tak si SK nestahuj a je to, ne? Nemusíš to komentovat tímto způso
Dalo by se to někde sehnat?
titulky ext. z WEBSCREENERu - 24 FPS nvm - netestováno