Detroit 1-8-7 S01E07 (2010)

Detroit 1-8-7 S01E07 Další název

Detroit 1-8-7 Broken Engagement/Trashman 1/7

UložilAnonymní uživateluloženo: 6.3.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 119 Naposledy: 25.8.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 021 080 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Detroit.1-8-7.S01E07.HDTV.XviD-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky jsou bez korekce, spěchal jsem aby jste nemusely zase čekat bůhví jak dlouho.
IMDB.com

Titulky Detroit 1-8-7 S01E07 ke stažení

Detroit 1-8-7 S01E07
367 021 080 B
Stáhnout v ZIP Detroit 1-8-7 S01E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Detroit 1-8-7 (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 11.3.2011 19:46, historii můžete zobrazit

Historie Detroit 1-8-7 S01E07

11.3.2011 (CD1) anonymní  
6.3.2011 (CD1)   Původní verze

RECENZE Detroit 1-8-7 S01E07

19.9.2011 18:36 Balusek9 odpovědět
bez fotografie
škoda, že se nepokračuje..
3.6.2011 13:51 manson11 odpovědět
bez fotografie
kedy uz bude hotove titulky???
25.5.2011 20:53 Balusek9 odpovědět
bez fotografie
nechce se ujmout překladu někdo další? :-)
16.5.2011 20:34 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
tak asi se nikam nepohnem...
3.5.2011 20:59 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dobrá pošli mi icq na email...bude lepší... u chicago code to nahodí opravený, ale spousta chyb je tam stále tak to doladím tady to rovnou pošleš mě teda já ti je pošlu zpět a ty je pak vystavíš v opravách...pak se domluvíme v jakým sledu to půjde kde bude vykání a kde tykání a podobně...snad to bude obstojně přeložený aby tam nebyly nesmysly moc.

email: mil.sest@tiscali.cz
25.4.2011 19:13 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky kolego lynchi :-))) mnoho chyb tam je proto to pak opravím jinak tečky a čárky ve větách a malý či velký písmena neopravuji to může pak třeba dodělat někdo jiný jinak tady když pak nahodíš opravený verze zkouknu a doladím zbytek a zas pošlu zpět dej mi sem email kam ti mám doladěný titulky až opravíš ty pak poslat doktore2 díky
22.4.2011 23:23 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
lynch: :-DDD to si zabil :-DDD
19.4.2011 19:27 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
tak jak tak koukám asi je konec s překladem ani opraveno to neni...škoda...kdyby někdo pokračoval na tom tak pak bych třeba kdyby to bylo už srozumitelný ty titulky doladil zas chyby a podobně
17.4.2011 8:36 petra555 odpovědět
bez fotografie
ahoj.dufam,ze budes pokracovat?
29.3.2011 13:44 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
lynch: buď věkem nebo nízkým iq, že jim ty titulky stačí a nevidí tam žádný chyby :-)
27.3.2011 11:13 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
tak kdyby ti někdo pomohl to opravit nebo to opravil když nemáš čas by bylo dobré zkus požádat o pomoc někoho kdo by to dal :-)
24.3.2011 13:59 vidra odpovědět
JURAFI: nač ta vášeň? nikde nepsal, že přestal s překladem, ale že se bude věnovat tomu, co přeložil. kvalita je přeci na prvním místě ne?
23.3.2011 12:22 Petrs51 odpovědět
bez fotografie
Tak to je pěkný, spousta kritiků, ale aby někdo pomohl s překladem se nenajde. To samé se stalo s Chicago code tak dlouho deptali překladatele, že výsledek je 0 titulků.
20.3.2011 15:42 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
to by bylo super, ale ať ti někdo pomůže se správností titulků, aby to dávalo smysl a nebyly tam nesmysly :-)
18.3.2011 0:54 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Je to jen o domluvě a aby ten dotyčný uměl dobře anglicky a pochopil co tam říkají, jeden překládat a druhý za ním korekce dělat a aby to mělo smysluplný děj to samé platí i u the chicago code. Bysme tuhle diskuzi mohli propojit mezi sebou, protože je to řešení jednoho a toho samého :-)
17.3.2011 6:46 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
lynch: "kontroly ze strany admina"? a jak si to přesně představuješ. že se mají všechny titulky kontrolovat a když napočítám víc než 10 hrubek nebo překladatelských nesmyslů, že titulky vůbec neschválím? a pak se bude dít co... je vizitkou lidí, co nahrávají. neschvalují se pouze překlady z translátoru. jakékoli další určování mezí, co ano a co už ne, by bylo velmi špatné. každý má nyní možnost (i ty) se buď domluvit se současným autorem (pokud již není v jeho silách titulky upravit) a s úpravou mu pomoci a titulky opravit a zde aktualizovat, nebo nahrát korekce jako nové titulky nebo udělat kompletně nové titulky. proč jsi tak zatím neudělal?
17.3.2011 0:46 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Jj jako u the chicago code tady je to ta samá ohraná písnička...chtělo by to více lidí. První díl se zdá být v pořádku dělal kvalitní překladatel, ale už nemá čas tak to ukončil. Škoda.
16.3.2011 14:29 belgarata odpovědět
bez fotografie
Díky
14.3.2011 15:32 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
pust se do opravy všech titulků a pak až nahazuj další nebylo by to lepší?
10.3.2011 21:38 r4d4r odpovědět
bez fotografie
dakujem velmi pekne!!!!
7.3.2011 16:18 bloud odpovědět
bez fotografie
Velmi dekuji a doufam, ze to neskonci u cisla sedm. Myslim, ze serial je kvalitni a preklad si zaslouzi.
7.3.2011 15:34 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
7.3.2011 10:24 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky.
7.3.2011 5:51 sideways Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díííííky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tywoe, ty pozeráš len crackerské filmy?
Tak to jsem rád, že jsem se tak trefil. (-: Ano, bude to na blu-ray od Vinegar.
Tywoe, negerský film?[Koniec června/júna / začiatok leta (:]
Pokud je to 1:1, tak by to tak teoreticky mělo být. Každopádně ale retail verze dostanou film k více
Tak odesláno. Docela to trvalo, na to, že subtitle nemají ani 500 řádků:)
Teoreticky by na to lordek mohl mrknout, když jsou holandské titulky. :)
Dlhé roky som na tento preklad čakal. Vďaka! Vinegar Syndrome/Fun City Editions Blu-ray (23,976 fps)
Ahoj, kedy asi bude preklad. Ďakujem veľmi pekne za tvoju prácu.
Poprosim na Cash.Out.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]. Dakujem
Takto to tu nefunguje. Alebo je komentár ironický, potom by to sedelo.
Na 100% ma nejaku info od Vidru, ale zrejme s tym nepohol, alebo ani neprecital. Keby je prekad OK,
Tohle vypadá dobře, ale bohužel Francie, takže titulky v nedohlednu.
Prakticky teda ide o najlepšiu možnú kvalitu, rovnajúcu sa kvalite 2160p BluRay. Bez akýchkoľvek har
L.homme.qui.retrecit.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
to vyše mesiaca sa schvalujú ?
Hľadáš jedno, uvedieš iné... https://www.imdb.com/title/tt1753887/?ref_=fn_t_1
Hasta la vista CZ Dabing 2011 - 720p - na youtube! A ešte aj inde... Prečo sa plašíš? Nevieš základy
Díky,díky.
Tyhle jsem pak hned našel, ale děkuji. Už se ale na to vyprdnu a počkám na ty Tvé titulky.
vyšel DCP rip The.Secret.Agent.2025.2160p.UHD.Theater.SDR.REMUX.HEVC.PCM.5.1-NaNi VOD je o týden odl
Opět skvělé, a co tip " Krew z krwi" to je asi zajímavý seriál. Jinak díky za výběr a práci.
Ak by si náhodou nenašiel... :-)
iljito, DavidKruz: Díky. Tak ještě pohledám. Zkoušel jsem jen jedny.
Bleeding.2025.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed
Film je přeložený do češtiny. https://www.gaytitulky.info/oblibene-filmy/pillion#comment-43900
áno, ja som si stiahol kompletnú EN verziu, kde sú preložené aj pasáže v japončine, a prekladám z ne
Poprosím o překlad....
Dal by se prosím sehnat snímek HASTA LA VISTA! z roku 2011, režie. G.Enthoven. K tomuto filmu české
Takéto anglicke titulky samozrejme existujú. Sú určené výlučne pre cudzojazyčné/neanglické pasáže.