Don't Breathe (2016)

Don't Breathe Další název

Smrt ve tmě

Uložil
.Bac. Hodnocení uloženo: 14.10.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 874 Naposledy: 19.7.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 736 554 060 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Dont Breathe (2016) 720p HDRip 700MB - SHERiF Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z odposlechu.

Přeložil: Bac

www.neXtWeek.cz

Pokud by na nějaký rls nesedělo, tak přečasuji.
Případné nepřesnosti v překladu pište do komentářů.

Snad se vám budou titulky líbit. Vaše poděkování nebo hlas mě potěší.
IMDB.com

Titulky Don't Breathe ke stažení

Don't Breathe (CD 1) 736 554 060 B
Stáhnout v jednom archivu Don't Breathe
titulky byly aktualizovány, naposled 18.10.2016 9:50, historii můžete zobrazit

Historie Don't Breathe

18.10.2016 (CD1) .Bac.  
14.10.2016 (CD1) .Bac. Původní verze

RECENZE Don't Breathe

10.1.2017 20:33 zdenekyokomo odpovědět
bez fotografie

reakce na 1009174


takovýho bych ignoroval. Pro něj to nikdo nedělá
28.11.2016 19:25 Mugsy odpovědět
ďakujem.
11.11.2016 20:22 HallamFoe odpovědět
bez fotografie
Ďakujem krásne.
26.10.2016 23:33 Markusator odpovědět
bez fotografie
Sedí i na : Don't Breathe 2016 READNFO 1080p HDRip X264 AC3 TiTAN.mkv
24.10.2016 19:26 drlo5 odpovědět
bez fotografie
díky
22.10.2016 21:11 koupeauta2016 odpovědět
bez fotografie
Málo lidí poděkuje, a proto děkuji :-)
uploader19.10.2016 6:24 .Bac. odpovědět
18.10.2016 22:32 Weeeeeendy odpovědět
bez fotografie
Ahoj, šlo by prosím přečasování na Dont.Breathe.2016.720p.HDRip.X264.AC3-EVO.mkv
uploader17.10.2016 19:27 .Bac. odpovědět

reakce na 1009172


Ne, jsem rád, že napsal něco, co objevil. To jo, ale že vypíše tři "nepřekladové" chyby a píše "chyb jako máku", to mě štve.
17.10.2016 19:25 Dracarys odpovědět
Díky moc :-)
17.10.2016 19:24 Dracarys odpovědět

reakce na 1009126


Že tě huba nebolí, šašku.
uploader17.10.2016 18:08 .Bac. odpovědět

reakce na 1009126


Vypsal jsi jich kolik? Tři? Jeden překlep, jedno y a ano, jeden omyl při použití slova a píšeš "chyb jako máku"?
17.10.2016 18:02 grofff odpovědět
bez fotografie
98 ...přestěhovaly

Kašlu na další opravy, chyb jako máku.
17.10.2016 17:57 grofff odpovědět
bez fotografie
71 ...ODVÉZT

17.10.2016 17:57 grofff odpovědět
bez fotografie
71 ...ODVÉST
17.10.2016 17:52 grofff odpovědět
bez fotografie
41 ...jeden tip
17.10.2016 17:06 grofff odpovědět
bez fotografie
Převeliké díky!
17.10.2016 9:01 subrtcd odpovědět
bez fotografie
Díky.
15.10.2016 6:31 mimik28 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
předem moc děkuji za titulky Kratos91 k celé sérii .Vážím si tvé prace tvé překlady jsou kvalitní a
teda valis ....radost pohledet :-D Diky
tiez som si vsimol ze na sktorrent uz niekto dal s cz titulkami :) ale pockam si na verziu od Kratos
taky slušny...
Já narážím na takové věci jako následující výměnu. když jedna postava druhé nabízí svezení:

"Wa
Jo ták, Rogerův obrat si půjčuju často a modifikuju si ho dle libosti :)
Normalka za ně platí prekladatelkym agoskam, autoři titli jsou většinou uvádění na konci.
Musím říc
https://filmtoro.cz/blog/jak-probiha-titulkovani-pro-netflix-mame-rozhovor-s-ceskou-prekladatelkou
Také já moc děkuji za perfektní a rychlý překlad I. řady. Prosím, uvažuješ i o II. a III. řadě? Díky
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?