Eragon (2006)

Eragon Další název

 

Uložil
bez fotografie
Necron Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.3.2007 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 239 Naposledy: 28.3.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 730 300 416 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pro verzi Eragon.2006.PROPER.DVDRip.XviD-FLAiTE, Eragon.DVDRip.XviD-SaGa, Eragon[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
Musel jsem je jeste doladit po uzivateli "radecacek"!
IMDB.com

Titulky Eragon ke stažení

Eragon
730 300 416 B
Stáhnout v ZIP Eragon

Historie Eragon

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Eragon

27.10.2007 13:15 Lemanec odpovědět
bez fotografie
Ma problem stáhul jsem si Eragona z bittlordu Eragon[2006]DvDrip[Eng]-aXXo v tomto typu ale titulky my k tomu nejdou nevite jak je mam k tomu dostat? pouzivam windows media player samotny film spustit jde. predem dekuji za odpovědi
11.3.2007 0:26 gizmosk odpovědět
bez fotografie
Tak si stiahni moje title su sice SK ale su robene z anglickyx titulkov a tieto volne preklady ako pises tam su ;-)
11.3.2007 0:13 Ravenhorn odpovědět
bez fotografie
Takže zase prej doladěné titulky a přitom je tam tolik chyb, nějakých nesmyslů a vynechaným věcí. Stačí jmenovat tyto dvě. Prvně věta, kterou řekl Brom tj. anglicky Jedna část statečná, tři části hloupé, ta se do češtiny překládá Kopec odvahy, ždibec rozvahy. Druhý příklad: Do nebes, vyhrát, nebo zemřít! Takového věty se mají překládat ne strojově, ale s citem. A má to znít spíš jako Do boje letíme, vyhrajeme a nebo zemřeme! (i když i tento nemusí být finálový, ale víc vypovídá a je srozumitelný.) A je toho tam víc. Mluvím za sebe, který byl v kině na Eragonovi 3x. Tak vím jak vypadá oficiální překlad.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.