Falco - Verdammt, wir leben noch! (2008)

Falco - Verdammt, wir leben noch! Další název

Falco

Uložil
bez fotografie
befreeforme Hodnocení uloženo: 18.5.2009 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 002 Naposledy: 5.1.2019
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 698 000 000 B typ titulků: sub FPS: -
Verze pro Falco.Verdammt.wir.leben.noch.German.PROPER.DVDRiP.XViD-EMPiRE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
To byl teda boj. Nejen překlad, ale hlavně to sem dostat. Ale konečně jsou titulky k dispozici. Z anglického překladu + občas z odposlechu.
Někdy také volný překlad (omluvte) :-)
(Michalovi děkuji za anglické titulky, jinak bych to dohromady nedal)
IMDB.com

Titulky Falco - Verdammt, wir leben noch! ke stažení

Falco - Verdammt, wir leben noch! (CD 1) 698 000 000 B
Falco - Verdammt, wir leben noch! (CD 2) 692 000 000 B
Stáhnout v jednom archivu Falco - Verdammt, wir leben noch!

Historie Falco - Verdammt, wir leben noch!

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Falco - Verdammt, wir leben noch!

20.11.2010 23:23 MikeeeBeee odpovědět
bez fotografie
dikec
23.5.2009 12:43 avercak odpovědět
bez fotografie
Děkuji, uvidíme
20.5.2009 20:16 jiri.presley odpovědět
mam podobnej problem...
20.5.2009 10:57 tronda39 odpovědět
bez fotografie
dík
19.5.2009 16:34 zombino odpovědět
bez fotografie
Mas to predelany na 2x srt dal sem to na os
19.5.2009 15:52 AgentMi odpovědět
inak nemohol by si CD1 prerobit zo .sub na .srt? Sa mi to spiera a nechce mi ich otvorit...
19.5.2009 15:44 AgentMi odpovědět
vidim, ze tie moje eng title trochu pomohli :-) thanks za preklad a casovanie
19.5.2009 15:05 zombino odpovědět
bez fotografie
Tronda nedelej ze sebe *. Otevres titulky v editoru a das ulozit jako subrip. Co ti na tom nejde?
19.5.2009 15:02 zombino odpovědět
bez fotografie
Kde to stahujete ze mate kazdej soubor jinej? Ja stahuju archiv a tam jsou oba .sub, tak nevim jak je to mozny. Je prece blbost stahovat jednotlive soubory a pak 2x cekat.
19.5.2009 14:06 tronda39 odpovědět
bez fotografie
potřeboval bych titulky na 1cd v srt jestli by to šlo nejde mi to převést v žádném převaděči titulkú dík
uploader19.5.2009 13:26 befreeforme odpovědět
bez fotografie
Už jsem to prerobil, čeká se na schválení.. pokud se mi to ale nepodařilo (což je velmi pravděpodobné) tak opravdu bude jenom na 2CD verzi. Nevím, proč je takový rozruch Když jsem chtěl tenhle rls stáhnout, vyjely mi odkazy pouze na 2CD verzi..Kde vy tu 1CD verzi berete ?
Za další: jedno je opravdu sub a druhý je srt.. nevím proč, jinak se mi to holt nepodařilo. Pokud je problém s CD1, tak ty jdou stopro pustit přes nejnovější VLC player.
19.5.2009 13:11 jukoku odpovědět
bez fotografie
dho som čákál že to urobíš na 1cd tak asi musim ešte čakat dik za pracu dufam že to ešte poriešiš
19.5.2009 12:43 tronda39 odpovědět
bez fotografie
ale opravdu jeden je srt a druhý SUB podívej se
19.5.2009 12:10 tronda39 odpovědět
bez fotografie
jo dík za pomoc
19.5.2009 11:16 zombino odpovědět
bez fotografie
Jsou oba SUB a pokud s tim mas problem tak si je preuloz v editoru. Napr. Subtitle workshop nebo online http://www.alterlinks.com/subtitle_conversion/index.php
19.5.2009 9:25 tronda39 odpovědět
bez fotografie
mám jen dotaz proč jsou title jeden srt a druhý SUB
19.5.2009 0:37 paul2117 odpovědět
bez fotografie
Ok, rls s AC3 je na 2cd, jinak je na cd1, budete to teda nekdo precasovavat?
uploader18.5.2009 23:44 befreeforme odpovědět
bez fotografie
Stačí tenhle release zkopírovat a dát na netu hledat..
18.5.2009 23:29 hanik.n odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
18.5.2009 22:34 jives odpovědět
Dík moc,1cd máš sub a 2cd máš srt,nemůžeš to sjednotit na srt.?
uploader18.5.2009 22:01 befreeforme odpovědět
bez fotografie
Rls je napsanej správně, jedná se o 2CD verzi.
18.5.2009 21:50 paul2117 odpovědět
bez fotografie
Ten rls na ktery to ma byt ma pouze cd1, pokus se to prosim precasovat, jinak je cela tvoje prace na pytel.
uploader18.5.2009 21:31 befreeforme odpovědět
bez fotografie
Nicméně mi taky nějakým mně nevysvětlitelným způsobem haprujou titulky k CD1.. Před nahráním fakčily.. Jak to jde vám ??
uploader18.5.2009 21:23 befreeforme odpovědět
bez fotografie
V těch kódováních a formátech jsem zbytečně udělal zmatek.. ale bůhví jestli by se mi to podařilo scucnout na 1CD verzi. Raději doporučuju stáhnout 2CD verzi, to bude určitě rychlejší :-)
18.5.2009 21:23 Imzadi odpovědět
bez fotografie
Taky bych se přimlouvala za přečasování na 1C verzi. Díky.
18.5.2009 21:19 sitans odpovědět
Nešlo by to předělat na 1CD verzi ?
18.5.2009 21:16 sitans odpovědět
Mohl bys to předělat na 1CD verzi ? Já jsem to zkoušel spojit, ale nešlo mi to, protože titulky na CD1 mají jiný formát zápisu než titl na CD2.
18.5.2009 20:50 johnny k. odpovědět
bez fotografie
ty titulky na CD1 jsou nejaky cinkly
18.5.2009 20:46 khhhh odpovědět
bez fotografie
díky;-)
18.5.2009 20:29 pepa111 odpovědět
bez fotografie
Diky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Já na tebe chlebem, ty po mně trpas- (vidra zatrolenej), ty po mně kamenem. To bude ono.
Díky mocpředem dík moc
namočím trpaslíka do sklenice s medem a vytáhnu ho celýho zechcanýho
Aha, pořádně jsem nečet první větu. V jistým kontextu by to mohlo být i "Přijdu si pro pohlazení, di
Nic pro tebe není dost dobré. Cokoliv udělám je podle tebe špatně. Prostě si nevyberu. :)
Veci, co delam, nejsou pro tebe dost dobre. Dam ruku do sklenice s medem, vyjdou z toho chcanky. Nic
Kdybych měl trpaslíka, tak mi vyroste. (třeba)
@mevrt áno áno, nevšimol som si ten tvoj koment..
Preložil by som to nejak v tomto zmysle: Moja snaha vyjde navnivoč. Po česky ti to neviem povedať :D
Na co sáhnu, to podělám.
Lámu si s tím hlavu a nechápu, co tím chce říct. Jde mi o prostřední větu a ruku v medu. :) Díky.
T
Miluju Tě!:Ddrzim palce !nemuzu se dockat
Mary.Queen.Of.Scots.2019.DVDRip.XviD.AC3-EVO ;-)
Také prosím :-).Super zpráva, díííííík
Držím palec a děkuju za vynaložený čas u překladu. Na film se těším
Úžasná zpráva!! Díky moc za takové rozhodnutí!
Paráda, děkuji moc :-)
till I bid this
world goodbye.

---konec, jsem sakra nezvládl copy paste :)
I'm going far beyond the sky
I'm gonna shout and sing
till the heavens ring,
Přezpíváte mi prosím někdo tyhle gospelový zpívánky? :) Dík

I'm gonna take a trip,
on that old g
@lukascoolarik - radšej si počkáme na kvalitu, ako by sa do toho pustil niekto, kto nemá s prekladom
Vyšla druhá série, tak zkusím požádat :)
Jéééj, tak teď jsi mi udělal velkou radost :) Už jsem ze zoufalství si říkala, že to budu sledovat s
Tohle by bylo super mit prelozene :)
To je úžasná zpráva! Děkuju moc a moc. Zkusím taky přispět, děkuju za odkaz na tu možnost. :) Držím
Velice děkuji za překlad z roku 2013 a bude se těšit na titulky verze L.P. 2018.