Flashpoint S04E02 (2008)

Flashpoint S04E02 Další název

Flashpoint 4/2

Uložil
bez fotografie
grvt Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.7.2011 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 597 Naposledy: 16.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 552 089 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro HDTV.XviD-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com
Kinobox

Titulky Flashpoint S04E02 ke stažení

Flashpoint S04E02
367 552 089 B
Stáhnout v ZIP Flashpoint S04E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Flashpoint (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 21.7.2011 18:05, historii můžete zobrazit

Historie Flashpoint S04E02

21.7.2011 (CD1) grvt Odstraněno linuxové zakončení řádku(snad)
19.7.2011 (CD1) grvt opraven jeden přeslech a pár překliků.
18.7.2011 (CD1) grvt Menší korekce.
17.7.2011 (CD1) grvt Původní verze

RECENZE Flashpoint S04E02

26.7.2011 13:31 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 387689


no na mušce jsem asi přestřelil, správně tam má být ,,Same, můžeš střílet?,, vybráno z titulků na krimiserialy.cz tam to taky překládají od prvního dílu :-) zkušení překladatelé :-)
uploader21.7.2011 18:46 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387700


To jsem nevěděl no :-). Zkusim si na to dát pozor.

Zajímavý, defaultně se všechno ukládá s Windowsáckym zakončováním řádků. Windows notepad mi to taky zobrazí správně (je to teda přes wine). Tys koukal akorát na náhled tady nebo si to otevíral i ve Windows jako dokument?
21.7.2011 17:57 vidra odpovědět

reakce na 387698


i psaná nespisovnost v titulcích má svá pravidla. je chybou psát neexistující slova jen proto, že to tak zní při nespisovné řeči.
jinak při poslední aktualizaci jsi nahrál titulky ve špatném formátu a mají linuxové řádkování.
uploader21.7.2011 17:51 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387689


Já si hlavně nějak prostě nedokážu představit, že by jakákoliv policejní/vojenská jednotka na světě mluvila pořád spisovně. Když tam vyjednávaj s někym, tak jo. Ale mezi sebou... docela pochybuju.
uploader21.7.2011 0:31 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387519


Riot police tam řikaj, nemůžu za to, že v kanadě se to jmenuje takhle.
Můžu se ještě zeptat na další příklady, proč jsou ty titulky tak otřesný? Já bych se rád poučil.
uploader19.7.2011 16:56 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387214


:-)
19.7.2011 16:34 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 387202


já to zpozoroval jako první no dobře třeba se ozve víc lidí :-) a chyb je tam víc dej bacha na tykání a vykání hlavně dodržuj čárky na i spisovně nespisovně to spíš na konci slova se nechává nespisovně a bacha na nepřeložené věty :-)
uploader19.7.2011 16:02 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387200


Právě že můžu a měl bych :-). Jako já nevim, ale mě "Same máš střelu" dává smysl. Nevim, jestli sem jedinej, ale zatim sis stěžoval akorát ty :-)
19.7.2011 15:59 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 387179


angličtina má krátký slova někdy, ale do češtiny to přeci nemůžeš takhle přeložit :-) o to jde jak to pak vypadá v češtině :-)
uploader19.7.2011 14:52 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387178


A to překládání chci samožřejmě zlepšit, přece jenom jsem udělal zatim 4 titulky, ale tim, že si vezmeš moje titulky, upravíš tam věci, co se ti tam nelíběj a hodíš to na net, žes to opravil je prostě blbost :-). Pokud mi chceš pomoct zlepšit ty titulky, tak stačí napsat do komentářů co si myslíš, že je špatně. Ale hledat řádek po řádku v titulkách, co si upravil je pro mě vyloženě ztráta času.
uploader19.7.2011 14:48 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387178


Já se právě snažim to překládat tak, aby to bylo co nejvíc podobný tomu, co tam řikaj. Jasně, samozřejmě nemůžu všechno takhle dělat, to chápu. Ale zrovna tohle mi nepříde zrovna tak hrozný. Hlavně to, co si nabízel ty (Same, máš ho na mušce?), mi příde moc dlouhý. Přece jenom oni tam hrajou o čas a snažej se mluvit v co nejkratších větách a já se to tak i snažim proto překládat.

Dneska v noci sem na to koukal a udělal další opravy. Zjistil sem, že sem se tam dokonce i jednou přeslech v čísle a asi dvě slova vynechal. Začnu tu korekci dělat trochu vážnějc.
Osobně mi nepříde, že by tam bylo zas tolik nespisovnejch věcí.
19.7.2011 14:27 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 387104


jo no, ale všude se to nespisovný nehodí měl bys na překladu zapilovat víc :-) je tam toho hodně co zlepšovat, ale neni to zas špatný jen některý výrazy byly dost mimo mísu nejvíc ,,Same máš střelu?,, to bylo hodně mimo :-) takhle se asi nemluví nemůžeš přeložit vše doslovně co říkají někdy je lepší i improvizovat než to přeložit doslovně pak z toho vyleze tohle :-)
uploader19.7.2011 1:19 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387099


Nenapadlo tě, že tam mluvěj nespisovně? Pokud někde neni čárka nad písmenem, tak to je přesně kvůli tomu.
A jak jinak by si chtěl dělat titulky než, tak, jak se ti to líbí? Dej jednu větu přeložit 5 různejm překladatelům a všichni ti to přelozej jinak.
19.7.2011 1:08 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 387094


Když už děláš titulky, tak alespoň by si měl vědět, kde se píše čárka nad i :-) skoro všude chybí kde má být:-) nespisovně je tam taky toho mnoho, opravil jsem to jak to má být a né jak se mi líbí :-D říkám tvoje věc děláš si vizitku sám :-) nazdar :-)
uploader19.7.2011 0:32 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387088


We get by jsem nepřeložil, protože jsem tehdy nevěděl, jak to přeložit, aby to vystihlo a znělo to česky a pak sem na to tak trochu zapoměl, protože sem dělal další titulky.
uploader19.7.2011 0:31 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387086


To neni o komunikaci, ale o tom, že nehodlám spolíhat na lidi který neznám, když nemusim.
uploader19.7.2011 0:31 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 387088


Takže né, že to je špatně, ale je to akorát o tom, co se víc líbí tobě. Mě se víc líbí to, jak tam mam.
Já jsem samozřejmě ochotnej přijmout kritiku a přehodnotit, když dělám něco špatně. Ale ty si prostě vzal moje titulky, začal je upravovat podle toho, co se tobě líbilo víc a pak jsi je na internet nahrál bez mýho vědomí. Jasně, neměl sem napsáno v poznámce, že si to nepřeju, ale pořád...

Pokud máš nějaký připomínky, tak je sem můžeš napsat. Já budu jedině rád, vážně. Ale prostě mi neupravuj titulky.
19.7.2011 0:00 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
jinak ty titulky jsou chyby všude jak ti to tu asi máme napsat když je to skoro v každý větě něco blbě jen příklad :-)

8
00:00:35,807 --> 00:00:36,799
Same máš střelu? (Same máš ho na mušce?) by bylo vhodnější :-)

9
00:00:37,548 --> 00:00:38,340
Mam ho. (Mám) vhodnější :-)

22
00:01:09,665 --> 00:01:10,863
We get by. (vůbec nepřeloženo) ale tvoje věc když to nechceš upravit tak prosim když to všechno uvidíš a najdeš tak hurá na to vůbec to neni po korekcích ani menších :-)
18.7.2011 23:53 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 386935


to je jen o komunikaci takhle děláš zbytečně práci si navíc čim víc lidí tim je lepší překlad :-)
uploader18.7.2011 14:49 grvt odpovědět
bez fotografie

reakce na 386928


Protože bych musel spolíhat na lidi, co neznám. Ne každej je ochotnej tohle dělat, když nemusí :-)
18.7.2011 14:14 davveetrance odpovědět
Nechapu kcemu jsou 3 verze titulek i kdyz jsem rada a dekuju ze to prekladate,tak nebylo by lepsi dat hlavy dohromady :-)
17.7.2011 11:05 dhalila88 odpovědět
bez fotografie
Dakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
vrelé díky za severskú krimiAmerican.Rust.S02E01.1080p.WEB.H264
speedy.mail na jakém webu zjistím ty informace o VOD nebo Blu-ray kdy vyjde? Děkuji.
Les Trois Mousquetaires: Milady (2023) WEB-DL 1080p от ELEKTRI4KA
French: E-AC3, 448 Kb/s (6 ch)
Dík, to nevyzerá zle, asi by som sa na to aj dal. Našiel som rls Sulis 1907 2023 1080p Norwegian Blu
To nemusíš. Preklad plánujem dnes dokončiť, potom ešte cca 2 dni na načasovanie (zvyknem si robiť vl
😂 😂 to se povedlo.
Vzhledem k tomu, že už bude skoro duben, tak se nedá říci, kdy to bude i pro "breznych ucastnikov".
...jde o verzi s originál norským audiem. Titulky můžu ripnout a hodit je sem během dne.
Stáhl jsem verzi přesně s tímto názvem:
Out.Stealing.Horses.2019.1080p.BRRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSu
Omlouvám se, moc nevím, jak to zde funguje, ale vše zešedlo, takže to vypadá, že překlad je volný a
Ako myslíš.
Keby si mal ešte záujem napr:
Dneska som ripoval nórsky "Sulis 1907" (2023)
zobral so
Díky, ale to nebude potrebné. Omylom som uviedol rls s nižším rozlíšením, YTS mám aj v 1080p. A ger
Light.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Jeden čas som po tom pokukoval, ale nikdy som k tomu nemal čas - vypustili to aj Nemci v marci 2020
Film vypadá dobře, opět zajímavej výběr. Díky
YTSyes
kedy budu prosim tttulky aj pre breznych ucastnikov? dakujem
Inviska MKV Extract
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)


 


Zavřít reklamu