Flashpoint S04E02 (2008) |
||
---|---|---|
Další název | Flashpoint 4/2 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 597 Naposledy: 16.2.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 367 552 089 B typ titulků: srt FPS: 24 | |
Verze pro | HDTV.XviD-2HD Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
|
Titulky Flashpoint S04E02 ke stažení |
||
Flashpoint S04E02
| 367 552 089 B | |
Stáhnout v ZIP | Flashpoint S04E02 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Flashpoint (sezóna 4) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 21.7.2011 18:05, historii můžete zobrazit |
Historie Flashpoint S04E02 |
||
21.7.2011 (CD1) | grvt | Odstraněno linuxové zakončení řádku(snad) |
19.7.2011 (CD1) | grvt | opraven jeden přeslech a pár překliků. |
18.7.2011 (CD1) | grvt | Menší korekce. |
17.7.2011 (CD1) | grvt | Původní verze |
RECENZE Flashpoint S04E02 |
||
26.7.2011 13:31 Mastermann | odpovědět | |
reakce na 387689 no na mušce jsem asi přestřelil, správně tam má být ,,Same, můžeš střílet?,, vybráno z titulků na krimiserialy.cz tam to taky překládají od prvního dílu zkušení překladatelé |
||
21.7.2011 18:46 grvt | odpovědět | |
reakce na 387700 To jsem nevěděl no . Zkusim si na to dát pozor. Zajímavý, defaultně se všechno ukládá s Windowsáckym zakončováním řádků. Windows notepad mi to taky zobrazí správně (je to teda přes wine). Tys koukal akorát na náhled tady nebo si to otevíral i ve Windows jako dokument? |
||
21.7.2011 17:57 vidra | odpovědět | |
reakce na 387698 i psaná nespisovnost v titulcích má svá pravidla. je chybou psát neexistující slova jen proto, že to tak zní při nespisovné řeči. jinak při poslední aktualizaci jsi nahrál titulky ve špatném formátu a mají linuxové řádkování. |
||
21.7.2011 17:51 grvt | odpovědět | |
reakce na 387689 Já si hlavně nějak prostě nedokážu představit, že by jakákoliv policejní/vojenská jednotka na světě mluvila pořád spisovně. Když tam vyjednávaj s někym, tak jo. Ale mezi sebou... docela pochybuju. |
||
21.7.2011 0:31 grvt | odpovědět | |
reakce na 387519 Riot police tam řikaj, nemůžu za to, že v kanadě se to jmenuje takhle. Můžu se ještě zeptat na další příklady, proč jsou ty titulky tak otřesný? Já bych se rád poučil. |
||
19.7.2011 16:56 grvt | odpovědět | |
19.7.2011 16:34 Mastermann | odpovědět | |
reakce na 387202 já to zpozoroval jako první no dobře třeba se ozve víc lidí a chyb je tam víc dej bacha na tykání a vykání hlavně dodržuj čárky na i spisovně nespisovně to spíš na konci slova se nechává nespisovně a bacha na nepřeložené věty |
||
19.7.2011 16:02 grvt | odpovědět | |
reakce na 387200 Právě že můžu a měl bych . Jako já nevim, ale mě "Same máš střelu" dává smysl. Nevim, jestli sem jedinej, ale zatim sis stěžoval akorát ty |
||
19.7.2011 15:59 Mastermann | odpovědět | |
reakce na 387179 angličtina má krátký slova někdy, ale do češtiny to přeci nemůžeš takhle přeložit o to jde jak to pak vypadá v češtině |
||
19.7.2011 14:52 grvt | odpovědět | |
reakce na 387178 A to překládání chci samožřejmě zlepšit, přece jenom jsem udělal zatim 4 titulky, ale tim, že si vezmeš moje titulky, upravíš tam věci, co se ti tam nelíběj a hodíš to na net, žes to opravil je prostě blbost . Pokud mi chceš pomoct zlepšit ty titulky, tak stačí napsat do komentářů co si myslíš, že je špatně. Ale hledat řádek po řádku v titulkách, co si upravil je pro mě vyloženě ztráta času. |
||
19.7.2011 14:48 grvt | odpovědět | |
reakce na 387178 Já se právě snažim to překládat tak, aby to bylo co nejvíc podobný tomu, co tam řikaj. Jasně, samozřejmě nemůžu všechno takhle dělat, to chápu. Ale zrovna tohle mi nepříde zrovna tak hrozný. Hlavně to, co si nabízel ty (Same, máš ho na mušce?), mi příde moc dlouhý. Přece jenom oni tam hrajou o čas a snažej se mluvit v co nejkratších větách a já se to tak i snažim proto překládat. Dneska v noci sem na to koukal a udělal další opravy. Zjistil sem, že sem se tam dokonce i jednou přeslech v čísle a asi dvě slova vynechal. Začnu tu korekci dělat trochu vážnějc. Osobně mi nepříde, že by tam bylo zas tolik nespisovnejch věcí. |
||
19.7.2011 14:27 Mastermann | odpovědět | |
reakce na 387104 jo no, ale všude se to nespisovný nehodí měl bys na překladu zapilovat víc je tam toho hodně co zlepšovat, ale neni to zas špatný jen některý výrazy byly dost mimo mísu nejvíc ,,Same máš střelu?,, to bylo hodně mimo takhle se asi nemluví nemůžeš přeložit vše doslovně co říkají někdy je lepší i improvizovat než to přeložit doslovně pak z toho vyleze tohle |
||
19.7.2011 1:19 grvt | odpovědět | |
reakce na 387099 Nenapadlo tě, že tam mluvěj nespisovně? Pokud někde neni čárka nad písmenem, tak to je přesně kvůli tomu. A jak jinak by si chtěl dělat titulky než, tak, jak se ti to líbí? Dej jednu větu přeložit 5 různejm překladatelům a všichni ti to přelozej jinak. |
||
19.7.2011 1:08 Mastermann | odpovědět | |
reakce na 387094 Když už děláš titulky, tak alespoň by si měl vědět, kde se píše čárka nad i skoro všude chybí kde má být nespisovně je tam taky toho mnoho, opravil jsem to jak to má být a né jak se mi líbí říkám tvoje věc děláš si vizitku sám nazdar |
||
19.7.2011 0:32 grvt | odpovědět | |
reakce na 387088 We get by jsem nepřeložil, protože jsem tehdy nevěděl, jak to přeložit, aby to vystihlo a znělo to česky a pak sem na to tak trochu zapoměl, protože sem dělal další titulky. |
||
19.7.2011 0:31 grvt | odpovědět | |
reakce na 387086 To neni o komunikaci, ale o tom, že nehodlám spolíhat na lidi který neznám, když nemusim. |
||
19.7.2011 0:31 grvt | odpovědět | |
reakce na 387088 Takže né, že to je špatně, ale je to akorát o tom, co se víc líbí tobě. Mě se víc líbí to, jak tam mam. Já jsem samozřejmě ochotnej přijmout kritiku a přehodnotit, když dělám něco špatně. Ale ty si prostě vzal moje titulky, začal je upravovat podle toho, co se tobě líbilo víc a pak jsi je na internet nahrál bez mýho vědomí. Jasně, neměl sem napsáno v poznámce, že si to nepřeju, ale pořád... Pokud máš nějaký připomínky, tak je sem můžeš napsat. Já budu jedině rád, vážně. Ale prostě mi neupravuj titulky. |
||
19.7.2011 0:00 Mastermann | odpovědět | |
8 00:00:35,807 --> 00:00:36,799 Same máš střelu? (Same máš ho na mušce?) by bylo vhodnější 9 00:00:37,548 --> 00:00:38,340 Mam ho. (Mám) vhodnější 22 00:01:09,665 --> 00:01:10,863 We get by. (vůbec nepřeloženo) ale tvoje věc když to nechceš upravit tak prosim když to všechno uvidíš a najdeš tak hurá na to vůbec to neni po korekcích ani menších |
||
18.7.2011 23:53 Mastermann | odpovědět | |
reakce na 386935 to je jen o komunikaci takhle děláš zbytečně práci si navíc čim víc lidí tim je lepší překlad |
||
18.7.2011 14:49 grvt | odpovědět | |
reakce na 386928 Protože bych musel spolíhat na lidi, co neznám. Ne každej je ochotnej tohle dělat, když nemusí |
||
18.7.2011 14:14 davveetrance | odpovědět | |
|
||
17.7.2011 11:05 dhalila88 | odpovědět | |
|
||
|