Flashpoint S04E14 (2008)

Flashpoint S04E14 Další název

Flashpoint: Day Game 4/14

Uložil
bez fotografie
Bullits Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.11.2011 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 630 Naposledy: 18.11.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 970 644 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Flashpoint.S04E14.HDTV.XviD-ASAP.[VTV] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tady je další várka, titulky pro neslyšící jako minule. Pro Admin_Vidra - ten rok jsem už opravil :-)
IMDB.com
Kinobox

Titulky Flashpoint S04E14 ke stažení

Flashpoint S04E14
366 970 644 B
Stáhnout v ZIP Flashpoint S04E14
Seznam ostatních dílů TV seriálu Flashpoint (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 28.11.2011 23:45, historii můžete zobrazit

Historie Flashpoint S04E14

28.11.2011 (CD1) Bullits Toto jsou titulky pro NESLYŠÍCÍ - to jen aby nebyla mýlka ;-)
27.11.2011 (CD1) Bullits Původní verze

RECENZE Flashpoint S04E14

7.2.2012 14:02 corpo odpovědět
bez fotografie

reakce na 445336


On ti někdo ty titulky pro neslyšící cpe? :-)
2.1.2012 16:59 Warrick3 odpovědět
bez fotografie
Ako nechapem ten debilizmus a vytvarat titulky pre hluchyh. Ako nevadi ked das meno a dvojbodku kto hovori ale take kecy ako ze sa otvorili dvere a macka mnauka by si si mohol odpustit, je to uplne nepodstatne a z kontextu aj tak vyplyvajuce. Len to otravuje
5.12.2011 17:01 a8n odpovědět
bez fotografie
Díky, jak to vypadá s dalším dílem?
4.12.2011 20:52 rixx odpovědět
bez fotografie
Díky!
1.12.2011 17:20 sk8er odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
29.11.2011 20:27 wewa651 odpovědět
bez fotografie

reakce na 433551


mne je jedno koľko chýb aspoň trošiiiičku rozumiem deju
29.11.2011 1:23 Andrew_Bart odpovědět
bez fotografie

reakce na 433719


tenhle dotaz je asi to čeho sem se nejvíc bál, nerad bych to odmítl, rád bych viděl super překlad na jeden z nej seriálů co znám ale když sem zatím něco překládal nebo korektoval tak sem po čase o ten seriál ztratil zájem:/ každopádně korektura je ta jednodušší část překladu takže se asi můžem domluvit že jo:-D napiš mi na ICQ 333 945 481...

btw jak to myslíš s tím nickem/jménem? pod veškerý titulky sem se stejně vždycky podepisoval jako Hoovado:-D
uploader28.11.2011 23:54 Bullits Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 433551


Díky za první konstruktivní kritiku po čtyřech spáchaných překladech - severoamerický reálie znám akorát z rychlíku, a to ještě kdoví jestli, ale nikdo jiný se k tomu nějak neměl :-(.
Soudě podle jména, pokud to není nick, se v tom asi vyznáš - nechtěl bys tu korekturu spáchat třeba u dalšího pokračování?
28.11.2011 18:40 magdalya Prémiový uživatel odpovědět
Dikes :-)
28.11.2011 18:32 Andrew_Bart odpovědět
bez fotografie
Chtělo by to sehnat někoho na pořádnou korekci titulků... oceňuju snahu a sem rád, že se toho někdo chopil ale každej díl je naprosto nacpanej chybama... od drobností až po naprosto chybný věty, který mění třeba i význam celýho rozhovoru...
příklad za všechny z S04E12:
Greg Parker a Raf se baví:

501
00:20:48,104 --> 00:20:50,172
That guy who just left?
You get a look at his ring?

504
00:20:53,208 --> 00:20:54,809
You get it at retirement.

Tvůj překlad:
00:20:48,104 --> 00:20:50,172
Tenhle chlapík, co nám zbývá?
Díval jste se někdo na okruh jeho známých?

00:20:53,208 --> 00:20:54,809
Jste na penzi.

Správnej překlad:
00:20:48,104 --> 00:20:50,172
Ten chlápek co zrovna odešel?
Všiml sis jeho prstenu?

00:20:53,208 --> 00:20:54,809
Dostáváš ho při odchodu na penzi

...
A takovejch chyb jsou tam mraky (například v S04E11 si vzpomínám na "vlítneme tam s razancí blesku" když Ed oznamoval, že vstup budou provádět za použití oslepovacího granátu (flashbang)).

Lituju lidí, kteří se opírají pouze o ty český titulky a uniká jim správný vyznění rozhovorů. Jak sem říkal, oceňuju snahu ale měl by sis sehnat někoho kdo se na to podívá a udělá pořádnou korekci. Znalost tématiky by se taky hodila viz např. ta chyba s razancí blesku a hlavně když překládáš musíš u toho zároveň koukat a tím odpadne taky spousta chyb protože to prostě nesedí do toho co vidíš.

Když na sobě zapracuješ tak myslím že není problém ale sehnat korektora je základ.
28.11.2011 17:03 DBendzak odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky? Už se těším na dálší díly? Přejí hodně štěsti k překladu.
27.11.2011 22:03 misyk odpovědět
bez fotografie
Perfektní práce děkuji. Už se těším na 4x15
27.11.2011 21:56 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
27.11.2011 21:39 BlaDe^^ odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Omlouvám se, moc nevím, jak to zde funguje, ale vše zešedlo, takže to vypadá, že překlad je volný a
Ako myslíš.
Keby si mal ešte záujem napr:
Dneska som ripoval nórsky "Sulis 1907" (2023)
zobral so
Díky, ale to nebude potrebné. Omylom som uviedol rls s nižším rozlíšením, YTS mám aj v 1080p. A ger
Light.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Jeden čas som po tom pokukoval, ale nikdy som k tomu nemal čas - vypustili to aj Nemci v marci 2020
Film vypadá dobře, opět zajímavej výběr. Díky
YTSyes
kedy budu prosim tttulky aj pre breznych ucastnikov? dakujem
Inviska MKV Extract
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)
Přeložil by někdo? Předem děkujuPrečítaj si Pravidla-FAQ
Na premium serveru čekají na schválení dva mé titulkové soubory:

https://premium.titulky.com/?act
Ahoj, pracuješ stále na překladu ? Jestli jo, tak držím palce :)
Escape.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Ale nevím, jestli je film někde.
Dakujem
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=398702
TO jo nepouýívat beze smyslu programy jako Malware Bytes/CCleaner Malware bytes mi smazal spouštěcí
Díky za info, ale tuto verzi se mi podařilo také sehnat v průběhu prvního dne překladu. Obrazově je
Dík, mělo by sedět na The Boy's Word: Blood on the Asphalt S01 2023 WEB-DL


 


Zavřít reklamu