Flashpoint S04E14 (2008)

Flashpoint S04E14 Další název

Flashpoint: Day Game 4/14

Uložil
bez fotografie
Bullits Hodnocení uloženo: 27.11.2011 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 627 Naposledy: 1.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 970 644 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Flashpoint.S04E14.HDTV.XviD-ASAP.[VTV] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tady je další várka, titulky pro neslyšící jako minule. Pro Admin_Vidra - ten rok jsem už opravil :-)
IMDB.com

Titulky Flashpoint S04E14 ke stažení

Flashpoint S04E14 (CD 1) 366 970 644 B
Stáhnout v jednom archivu Flashpoint S04E14
Ostatní díly TV seriálu Flashpoint (sezóna 4)
titulky byly aktualizovány, naposled 28.11.2011 23:45, historii můžete zobrazit

Historie Flashpoint S04E14

28.11.2011 (CD1) Bullits Toto jsou titulky pro NESLYŠÍCÍ - to jen aby nebyla mýlka ;-)
27.11.2011 (CD1) Bullits Původní verze

RECENZE Flashpoint S04E14

7.2.2012 14:02 corpo odpovědět
bez fotografie

reakce na 445336


On ti někdo ty titulky pro neslyšící cpe? :-)
2.1.2012 16:59 Warrick3 odpovědět
bez fotografie
Ako nechapem ten debilizmus a vytvarat titulky pre hluchyh. Ako nevadi ked das meno a dvojbodku kto hovori ale take kecy ako ze sa otvorili dvere a macka mnauka by si si mohol odpustit, je to uplne nepodstatne a z kontextu aj tak vyplyvajuce. Len to otravuje
5.12.2011 17:01 a8n odpovědět
bez fotografie
Díky, jak to vypadá s dalším dílem?
4.12.2011 20:52 rixx odpovědět
bez fotografie
Díky!
1.12.2011 17:20 sk8er odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
29.11.2011 20:27 wewa651 odpovědět
bez fotografie

reakce na 433551


mne je jedno koľko chýb aspoň trošiiiičku rozumiem deju
29.11.2011 1:23 Andrew_Bart odpovědět
bez fotografie

reakce na 433719


tenhle dotaz je asi to čeho sem se nejvíc bál, nerad bych to odmítl, rád bych viděl super překlad na jeden z nej seriálů co znám ale když sem zatím něco překládal nebo korektoval tak sem po čase o ten seriál ztratil zájem:/ každopádně korektura je ta jednodušší část překladu takže se asi můžem domluvit že jo:-D napiš mi na ICQ 333 945 481...

btw jak to myslíš s tím nickem/jménem? pod veškerý titulky sem se stejně vždycky podepisoval jako Hoovado:-D
uploader28.11.2011 23:54 Bullits odpovědět
bez fotografie

reakce na 433551


Díky za první konstruktivní kritiku po čtyřech spáchaných překladech - severoamerický reálie znám akorát z rychlíku, a to ještě kdoví jestli, ale nikdo jiný se k tomu nějak neměl :-(.
Soudě podle jména, pokud to není nick, se v tom asi vyznáš - nechtěl bys tu korekturu spáchat třeba u dalšího pokračování?
28.11.2011 18:40 magdalya Prémiový uživatel odpovědět
Dikes :-)
28.11.2011 18:32 Andrew_Bart odpovědět
bez fotografie
Chtělo by to sehnat někoho na pořádnou korekci titulků... oceňuju snahu a sem rád, že se toho někdo chopil ale každej díl je naprosto nacpanej chybama... od drobností až po naprosto chybný věty, který mění třeba i význam celýho rozhovoru...
příklad za všechny z S04E12:
Greg Parker a Raf se baví:

501
00:20:48,104 --> 00:20:50,172
That guy who just left?
You get a look at his ring?

504
00:20:53,208 --> 00:20:54,809
You get it at retirement.

Tvůj překlad:
00:20:48,104 --> 00:20:50,172
Tenhle chlapík, co nám zbývá?
Díval jste se někdo na okruh jeho známých?

00:20:53,208 --> 00:20:54,809
Jste na penzi.

Správnej překlad:
00:20:48,104 --> 00:20:50,172
Ten chlápek co zrovna odešel?
Všiml sis jeho prstenu?

00:20:53,208 --> 00:20:54,809
Dostáváš ho při odchodu na penzi

...
A takovejch chyb jsou tam mraky (například v S04E11 si vzpomínám na "vlítneme tam s razancí blesku" když Ed oznamoval, že vstup budou provádět za použití oslepovacího granátu (flashbang)).

Lituju lidí, kteří se opírají pouze o ty český titulky a uniká jim správný vyznění rozhovorů. Jak sem říkal, oceňuju snahu ale měl by sis sehnat někoho kdo se na to podívá a udělá pořádnou korekci. Znalost tématiky by se taky hodila viz např. ta chyba s razancí blesku a hlavně když překládáš musíš u toho zároveň koukat a tím odpadne taky spousta chyb protože to prostě nesedí do toho co vidíš.

Když na sobě zapracuješ tak myslím že není problém ale sehnat korektora je základ.
28.11.2011 17:03 DBendzak odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky? Už se těším na dálší díly? Přejí hodně štěsti k překladu.
27.11.2011 22:03 misyk odpovědět
bez fotografie
Perfektní práce děkuji. Už se těším na 4x15
27.11.2011 21:56 odedfehr odpovědět
bez fotografie
díky díky
27.11.2011 21:39 BlaDe^^ odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Prosím o titulky!
Našel by se někdo kdo by přeložil chybějící díly? Děkji
Super vyzera to dobre. Dakujem vopred
Jo Steve, to bývala svého času kvalitka. Děkuji, že to překládáš.
Last.Vermont.Christmas.2018.720p.HDTV.x264-Hallmark
Last.Vermont.Christmas.2018.HDTV.x264-Hallmark
Bohužel zase bez eng titulkůBude to tedy někdo překládat?Našel by se někdo, kdo by to přeložil?
Prosím nenašel by se někdo kdo by vytvořil titulky k seriálu? Moc děkuji
Please!
The Happytime Murders (2018) 1080p BluRay 6CH 2GB na mkvcage
Pochopitelně. Najdu tak novinku na kterou jsem si jistý, že už titulky jsou. Na csfd mi v tomhle nap
Popravdě se musím podepsat co je tu navrhováno.Vše je zbytečně velké.Hlavně co je schváleno a na co
Prosím o překlad. DěkujiSUPER ! Velké díky !First Man 2018 1080p HC HDRip X264 DD 2.0-EVODakujeme tesime sa na dalsie diely.dik
Není nutné překládat. Stačil by rip z VOD...
Z pracovních důvodů nebudu schopný překlad dokončit, kdyby někdo měl zájem, předám ty udělané řádky.
jsou někde k dispozici již anglické titulky ? :-)
díky :-)
jsou už prosím někde anglické titulky ? :-)
těšíme se :)
Ujmete se někdo prosím tohohle překladu? :)
Tak to už je podruhý, co jsem tě předběhl. Ale o nic moc nepřišels, v rámci asijské kinematografie j
Prokouknul jsem tvůj plán na zvýšení průměru kvality překladů a jdu do toho s tebou. PS: Plastové py
Winter.Ridge.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT. prosíme o překlad
Co to je za psycho? :D
Není zač :-) Na detektiva už mám sice title stažený, ale zatím tu mám na zkouknutí připravený 2 JK,