Flashpoint S04E14 (2008)

Flashpoint S04E14 Další název

Flashpoint: Day Game 4/14

Uložil
bez fotografie
Bullits Hodnocení uloženo: 27.11.2011 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 627 Naposledy: 1.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 970 644 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Flashpoint.S04E14.HDTV.XviD-ASAP.[VTV] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tady je další várka, titulky pro neslyšící jako minule. Pro Admin_Vidra - ten rok jsem už opravil :-)
IMDB.com

Titulky Flashpoint S04E14 ke stažení

Flashpoint S04E14 (CD 1) 366 970 644 B
Stáhnout v jednom archivu Flashpoint S04E14
Ostatní díly TV seriálu Flashpoint (sezóna 4)
titulky byly aktualizovány, naposled 28.11.2011 23:45, historii můžete zobrazit

Historie Flashpoint S04E14

28.11.2011 (CD1) Bullits Toto jsou titulky pro NESLYŠÍCÍ - to jen aby nebyla mýlka ;-)
27.11.2011 (CD1) Bullits Původní verze

RECENZE Flashpoint S04E14

7.2.2012 14:02 corpo odpovědět
bez fotografie

reakce na 445336


On ti někdo ty titulky pro neslyšící cpe? :-)
2.1.2012 16:59 Warrick3 odpovědět
bez fotografie
Ako nechapem ten debilizmus a vytvarat titulky pre hluchyh. Ako nevadi ked das meno a dvojbodku kto hovori ale take kecy ako ze sa otvorili dvere a macka mnauka by si si mohol odpustit, je to uplne nepodstatne a z kontextu aj tak vyplyvajuce. Len to otravuje
5.12.2011 17:01 a8n odpovědět
bez fotografie
Díky, jak to vypadá s dalším dílem?
4.12.2011 20:52 rixx odpovědět
bez fotografie
Díky!
1.12.2011 17:20 sk8er odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
29.11.2011 20:27 wewa651 odpovědět
bez fotografie

reakce na 433551


mne je jedno koľko chýb aspoň trošiiiičku rozumiem deju
29.11.2011 1:23 Andrew_Bart odpovědět
bez fotografie

reakce na 433719


tenhle dotaz je asi to čeho sem se nejvíc bál, nerad bych to odmítl, rád bych viděl super překlad na jeden z nej seriálů co znám ale když sem zatím něco překládal nebo korektoval tak sem po čase o ten seriál ztratil zájem:/ každopádně korektura je ta jednodušší část překladu takže se asi můžem domluvit že jo:-D napiš mi na ICQ 333 945 481...

btw jak to myslíš s tím nickem/jménem? pod veškerý titulky sem se stejně vždycky podepisoval jako Hoovado:-D
uploader28.11.2011 23:54 Bullits odpovědět
bez fotografie

reakce na 433551


Díky za první konstruktivní kritiku po čtyřech spáchaných překladech - severoamerický reálie znám akorát z rychlíku, a to ještě kdoví jestli, ale nikdo jiný se k tomu nějak neměl :-(.
Soudě podle jména, pokud to není nick, se v tom asi vyznáš - nechtěl bys tu korekturu spáchat třeba u dalšího pokračování?
28.11.2011 18:40 magdalya Prémiový uživatel odpovědět
Dikes :-)
28.11.2011 18:32 Andrew_Bart odpovědět
bez fotografie
Chtělo by to sehnat někoho na pořádnou korekci titulků... oceňuju snahu a sem rád, že se toho někdo chopil ale každej díl je naprosto nacpanej chybama... od drobností až po naprosto chybný věty, který mění třeba i význam celýho rozhovoru...
příklad za všechny z S04E12:
Greg Parker a Raf se baví:

501
00:20:48,104 --> 00:20:50,172
That guy who just left?
You get a look at his ring?

504
00:20:53,208 --> 00:20:54,809
You get it at retirement.

Tvůj překlad:
00:20:48,104 --> 00:20:50,172
Tenhle chlapík, co nám zbývá?
Díval jste se někdo na okruh jeho známých?

00:20:53,208 --> 00:20:54,809
Jste na penzi.

Správnej překlad:
00:20:48,104 --> 00:20:50,172
Ten chlápek co zrovna odešel?
Všiml sis jeho prstenu?

00:20:53,208 --> 00:20:54,809
Dostáváš ho při odchodu na penzi

...
A takovejch chyb jsou tam mraky (například v S04E11 si vzpomínám na "vlítneme tam s razancí blesku" když Ed oznamoval, že vstup budou provádět za použití oslepovacího granátu (flashbang)).

Lituju lidí, kteří se opírají pouze o ty český titulky a uniká jim správný vyznění rozhovorů. Jak sem říkal, oceňuju snahu ale měl by sis sehnat někoho kdo se na to podívá a udělá pořádnou korekci. Znalost tématiky by se taky hodila viz např. ta chyba s razancí blesku a hlavně když překládáš musíš u toho zároveň koukat a tím odpadne taky spousta chyb protože to prostě nesedí do toho co vidíš.

Když na sobě zapracuješ tak myslím že není problém ale sehnat korektora je základ.
28.11.2011 17:03 DBendzak odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky? Už se těším na dálší díly? Přejí hodně štěsti k překladu.
27.11.2011 22:03 misyk odpovědět
bez fotografie
Perfektní práce děkuji. Už se těším na 4x15
27.11.2011 21:56 odedfehr odpovědět
bez fotografie
díky díky
27.11.2011 21:39 BlaDe^^ odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
V čase, keď aj z modrých točiek tečie teplá voda a ložiská ventilátorov sa zadrhávajú, to nie je nič
Taky vám tato stránka dneska nešla? Teď už mi jde, nechtěla se mi načíst a psalo mi to že web je ned
už to jde zapsat
Že jo, a přitom formulář pro příspěvek je až dole, takže minimálně přes to musí přeletět očima... :-
FUNNY :)
nikdy nepochopím, proč lidi přispívají do diskuze, aniž by si tu diskuzi četli.
Už je venku BluRay verze, fyi :)Mnohokrát děkuji :).
Pro vsechny: Na CZ verzi zacnu pracovat az po dokonceni SK verze, kterou preklada kolegyne, ktera si
Upgrade 2018 1080p BluRay x264-DRONES
překvapenej už člověk asi nebude,když na tom někdo pracuje :D Klidně buď,to zas nebolí bejt překvape
Paráda, ešte sme to všetci nevzdali.
Držím palce!
Jseš tady 13 let a nejsi schopný se podívat do rozpracovaných a zjistit, že na tom už UniCorn a Sari
Mňa nejaký blbeček neotrávi. Už som si zvykol, že sa občas nájde nejaký primitív, čo je drzý jak opi
akoze film v super kvalite vonku a titulky nic? Kam to s tymto weboom speje?
Ďakujem :3
Ahoj, jestli je tam někdo kdo to zvládne, tak ho prosím o pomoc. Děkuji M.
Díky!
Žádnej progress... hádám, že se čeká na slovenské titulky (které se skutečně dělají) a pak to bude b
jak jako kvalitní rip? to si stáhneš z netu přeci
tady jsou požadavky na titulky
Skvělý seriál.Do tohooooDo tohoooo!Keeping faith - není to moc depka?
to má české titulky někde nebo dabing? ať se nehmoždím zbytečně, kruciš :D
"Tak už to DVD někdo kupte pls" není ani prosba ani slušná. Navíc už jsou ty titulky na premiu...
Já doufal, že dáš Keeping Faith .... i když to není od protinožců ...
Jacka Irishe už jsem viděl :-
Ja jsem slusne poprosil:(
UniCorn - Děkuji že pracujete na titulkách.
Díky,už jsme to vzdali...