Friday Night Lights S01E01 - Pilot (2006)

Friday Night Lights S01E01 - Pilot Další název

  1/1

Uložil
GarciaA Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 16.2.2008 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 959 Naposledy: 9.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro friday.night.lights.101.avi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Ten konec, kdy asi deset minut je v podstatě kompletně vyplněnej monologem komentátorů, vážně není žádnej zázrak. Americkýmu fotbalu nerozumím (navíc v angličtině), takže jsem si párkrát musela něco vymyslet.

Kdybyste někdo měli nějaký připomínky nebo vás vyloženě byla nějaká blbost do očí, tak to napiště do komentářů a já se to pokusím opravit...
IMDB.com

Titulky Friday Night Lights S01E01 - Pilot ke stažení

Friday Night Lights S01E01 - Pilot
Stáhnout v ZIP Friday Night Lights S01E01 - Pilot
Seznam ostatních dílů TV seriálu Friday Night Lights (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Friday Night Lights S01E01 - Pilot

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Friday Night Lights S01E01 - Pilot

18.1.2009 3:54 Mirak44 odpovědět
bez fotografie
comes with a territory - territory tu neznamená území, ale špíš prostředí

crossword puzzle - není křížovkový puzzle, ale prostě jenom křížovka

holy grail - svatý grál, to by se snad mohlo přeložit, ne?

execute - je sice popravit, ale zrovna v tomhle případě to bylo něco jako "vydat ze sebe maximum" nebo něco podobného

Fellas - není jméno, ale jinej výraz pro "guys", tudíž třeba chlapi

Towards right - opět nepřeloženo, ale nabízí se "hrát po pravé straně"
18.1.2009 3:04 Mirak44 odpovědět
bez fotografie
Sice nevím, jestli to tu ještě vůbec uvidíš, ale:

Pee Wee - dobrej českej ekvivalent bude "přípravka"

terrific - ano je to i strašidelný, ale tady je to použitý spíš ve smyslu "ohromný", asi něco jako, když u nás řekneš "hrozně dobrý"
7.11.2008 14:55 krsty odpovědět
bez fotografie
thanx:-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
V angličtině na YT https://www.youtube.com/watch?v=B4Mlrw6i430
Vďaka.VoD 02.06.Našel by se překladatel?Itch 2024 1080p WEB-DL x264-TheMrG
Nejlépe na verzi From S04E01 2160p WEB h265-ETHEL
Nahodíš sem,až bude čas? Diky
pokud chceš v této diskuzi organizovat překlad, ignoruješ tím překladatele, jehož je tento zápis. te
nikoho doprdele neposílám,
ne, neřešíte konkrétního překladatele. chcete ho kopnout do prdele a chcete, aby to přeložil někdo j
zdravím, ale řešíme konkrétní překlad a překladatele, nechci nikoho urážet nebo znehodnocovat jeho p
nacházíš se v sekci zápisu překladu konkrétního překladatele. tady fakt nemáš řešit, že to má překlá
Proč ban? Jsme rádi že to někdo překládá, ale jestli po takove době nepřeložil nový díl , tak dotaz
DěkujiNetflix verzeNetflix verzeNetflix verzeNetflix verzeHlas též dán předem.veliký dík předem.Nahlédnul jsem na začátek a dobrý, díky.
To vím že musí mít stejný název.... Asi se aktualizovala TV, před týdnem to šlo v pohodě ale teď to
Děkuji předem za tento překlad. Sice trošku starší seriál, ale myslím, že dost dobrý. Kdo v naší zem
Myslel jsem, že toho 12.4., dnes ráno jsem myslel, že během dneška. Hůř se to teď odhaduje. Možná zí
Předem moc děkuji za tento překlad. ;)
Titulky musí mít stejný název jako soubor filmu. Některé TV mají problém načíst externí titulky, pok
Super chlape, díky
The.Voice.Of.Hind.Rajab.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-CONSORTiUM
Toto je na ban. Nie aby si bol rad, ze niekto vo svojom volnom case zadarmo nieco robi.