Gardens of the Night (2008)

Gardens of the Night Další název

 

UložilAnonymní uživateluloženo: 21.5.2009 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 639 Naposledy: 5.12.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 735 264 768 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Gardens.Of.The.Night.2008.DVDRip.XviD-VoMiT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nech sa paci, konecne ste sa dockali tejto vybornej a velmi smutnej dramy zo zivota :-)

http://www.csfd.cz/film/239642-gardens-of-the-night/

Preklad je z odposluchu, preto je dost mozne a velmi pravdepodobne, ze sa tam najdu nejake drobne chybicky krasy. Snad mi ich odpustite :-)

Velke dakujem patri Martymu, za tvorbu casovania.

z SK do CZ previedol JANDIVIS

Upravu a casovanie titulkov nechajte prosim na mna. Dakujem za pochopenie.
IMDB.com

Titulky Gardens of the Night ke stažení

Gardens of the Night (CD 1) 735 264 768 B
Stáhnout v jednom archivu Gardens of the Night

Historie Gardens of the Night

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Gardens of the Night

11.5.2015 16:42 Hašoun smazat odpovědět
DÍKY !
13.6.2012 12:54 Nike15.15 smazat odpovědět
bez fotografie
děkuji za titulky:-)
19.2.2012 0:50 netty.vanity smazat odpovědět
bez fotografie
Chyby se našly,navíc znatelně Leslie v útulku říká "eighteen"a vy jste napsali 16..
24.9.2010 6:50 bonderman smazat odpovědět
bez fotografie
díky
6.9.2009 18:42 Jeremy.jk smazat odpovědět
bez fotografie
díky ;-)
15.6.2009 14:37 franta123 smazat odpovědět
bez fotografie
Super, uz jsem nedoufal, dekuju moc :-)
24.5.2009 7:11 roky101 smazat odpovědět
T:-)X!
22.5.2009 16:19 hubert smazat odpovědět
bez fotografie
DIKY !!!
21.5.2009 22:48 karel35 smazat odpovědět
bez fotografie
díky moc za cz titulky
21.5.2009 22:01 rienzi smazat odpovědět
bez fotografie
Diky mockrat

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Přeložil by to někdo?
Já na tebe chlebem, ty po mně trpas- (vidra zatrolenej), ty po mně kamenem. To bude ono.
Díky mocpředem dík moc
namočím trpaslíka do sklenice s medem a vytáhnu ho celýho zechcanýho
Aha, pořádně jsem nečet první větu. V jistým kontextu by to mohlo být i "Přijdu si pro pohlazení, di
Nic pro tebe není dost dobré. Cokoliv udělám je podle tebe špatně. Prostě si nevyberu. :)
Veci, co delam, nejsou pro tebe dost dobre. Dam ruku do sklenice s medem, vyjdou z toho chcanky. Nic
Kdybych měl trpaslíka, tak mi vyroste. (třeba)
@mevrt áno áno, nevšimol som si ten tvoj koment..
Preložil by som to nejak v tomto zmysle: Moja snaha vyjde navnivoč. Po česky ti to neviem povedať :D
Na co sáhnu, to podělám.
Lámu si s tím hlavu a nechápu, co tím chce říct. Jde mi o prostřední větu a ruku v medu. :) Díky.
T
Miluju Tě!:Ddrzim palce !nemuzu se dockat
Mary.Queen.Of.Scots.2019.DVDRip.XviD.AC3-EVO ;-)
Také prosím :-).Super zpráva, díííííík
Držím palec a děkuju za vynaložený čas u překladu. Na film se těším
Úžasná zpráva!! Díky moc za takové rozhodnutí!
Paráda, děkuji moc :-)
till I bid this
world goodbye.

---konec, jsem sakra nezvládl copy paste :)
I'm going far beyond the sky
I'm gonna shout and sing
till the heavens ring,
Přezpíváte mi prosím někdo tyhle gospelový zpívánky? :) Dík

I'm gonna take a trip,
on that old g
@lukascoolarik - radšej si počkáme na kvalitu, ako by sa do toho pustil niekto, kto nemá s prekladom
Vyšla druhá série, tak zkusím požádat :)
Jéééj, tak teď jsi mi udělal velkou radost :) Už jsem ze zoufalství si říkala, že to budu sledovat s
Tohle by bylo super mit prelozene :)
To je úžasná zpráva! Děkuju moc a moc. Zkusím taky přispět, děkuju za odkaz na tu možnost. :) Držím