RECENZE Hannah Montana: The Movie |
24.7.2012 23:59 Mish.k.a |
odpovědět |
Perfektní! Děkuji!
|
15.10.2009 16:50 Chuchmi |
odpovědět |
Ahoj, m ohla by jsi mi prosím udělat verzi, kde jsou přeložené pouze písničky? Popřípadě, kdy budou doplněny dy zbylé. Chci je zaimportovat do české verze DVD. Děkuji Chuchmi
|
4.9.2009 19:59 cinn |
odpovědět |
tak to vypada ze sedi na FXG
|
21.8.2009 21:10 host000 |
odpovědět |
A co tato verze Hannah Montana The Movie[2009]DvDrip[Eng]-FXG, sedi k tomu a nebo ne? To se asi dovim za par hodin.
|
19.8.2009 16:02 Ancina3 |
odpovědět |
|
19.8.2009 15:38 iwi-i |
odpovědět |
Ancina3: stáhni si nějakej program na titulky.. já mám třeba SUBTITLE WORKSHOP... a tam si dáš nastavit zpoždění a máš to
|
19.8.2009 11:24 Ancina3 |
odpovědět |
ahoj lidi, chci se zeptat, jak se posouvají titulky ve filmu. titulky mi ve filmu jdou, ale jsou bud opožděné nebo zase jdou napřed a já nevim, jak je posunout. díky za radu.
|
16.8.2009 1:57 vasax |
odpovědět |
Tak ano, i když bych určitě mohl pár vět/slov překladu vytknout, jako celek je mnohonásobně lepší jak ten předešlý a pro účely filmu velmi dostatečný. Bravo a děkuji
|
15.8.2009 15:35 vasax |
odpovědět |
Iwi-i doufám, že jsou lepší jak ty co jsou tu z dřívějška od někoho jiného, ty byl hrozné. Nad neodhadnutou gramatikou (pokud to nejsou vyloženě hrubky) přivřu oko, ale nad mimózními překlady ne.
Tak večer to zkouknu a případně ještě pokárám či pochválím
|
12.8.2009 7:07 iwi-i |
odpovědět |
fajn.. kouknu na to a uvidím
|
12.8.2009 5:26 Lord_Hell |
odpovědět |
http://hms3transcripts.blogspot.com/2009/01/3x05-killing-me-softly-with-his-height.html zde je všechen text v EN jensou to titulky ale když se to skombinuje s časováním tak to máš en. titulky jssou většinou španělské či jaké.
|
11.8.2009 19:06 iwi-i |
odpovědět |
Nogard a Lord_Hell: ráda bych ale nikde jsem nenašla anglický titulky a z odposlechu bych to asi nezvládla
|
11.8.2009 15:28 Lord_Hell |
odpovědět |
Nechceš udělat titulky na 3 serii? aspoň tan zbytek co není? nějak se to nehýbe.
|
11.8.2009 13:35 iwi-i |
odpovědět |
Lord_Hell: opravila jsem to s tou budoucností.. fakt jsem tam měla blbost.. jinak to s tou univerzitou jsem nechala protože je to název.. a každej to myslím chápe.. a slovník mi našel že mess up je rozchuchat.. takže já myslím, že to tam může bejt.. ale jinak moc děkuju
|
11.8.2009 8:43 iwi-i |
odpovědět |
jj díky mrknu na to až se dostanu dom .. a s tou písničkou bys byl hodnej.. iwi-i@atlas.cz
|
11.8.2009 8:30 Lord_Hell |
odpovědět |
438 You're looking at the future podle mě není Koukněte na ten článek, future je budoucnost (podle slovníku a přeložených měkterých názvů filmů).
|
11.8.2009 8:19 Lord_Hell |
odpovědět |
chybý překlad písně Don't Walk Away jetli chceš napiš mail a já ti pošlu titulky kde jsem se to pokusil přeložit z SK.
|
11.8.2009 7:47 Lord_Hell |
odpovědět |
103 titulek jakson kříčí University myslím že překlad je Univerzita (nevym myslím že v CZ se píše se Z neumím gramatiku).
|
11.8.2009 7:44 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
Lord_Hell: ty titulky se tu objevily proto, že jsi je nahrál, žádné jiné záhadné kouzlo v tom nehledej... smazal jsem je...
|
11.8.2009 7:32 iwi-i |
odpovědět |
Lord_Hell: díky.. kouknu pak na to a kdyžtak to opravím
|
11.8.2009 7:31 Lord_Hell |
odpovědět |
není překlad Best Of Both World doděláš to? pokud admin nesmaže tak u titulů co se tu objevili odemě (nevím ani jak se tu dostali) je překlad z netu.
|
11.8.2009 7:24 Lord_Hell |
odpovědět |
na 28 titulku myslím že Lili místo nerozcuchej se říká Nepodělej to (boužel nevým jak jinak to říct aby to bylo spisovně).
|
11.8.2009 7:12 Lord_Hell |
odpovědět |
thx jdu na to kouknout to co sem kutil ja je otresmy a jeste nedodelany.
|
11.8.2009 2:18 Desperado |
odpovědět |
táto xujovina sa aj prekladá? a vedia vôbec fanúšikovia tejto postavy čítať titulky?
|
10.8.2009 21:51 iwi-i |
odpovědět |
jj díky..doplnila jsem
|
10.8.2009 21:27 ADMIN_ViDRA |
odpovědět |
doplň prosím alespoň releas nebo alespoň velikost...
|
|