Heist (2001)

Heist Další název

Poslední loupež

Uložil
kl4x0n Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 21.3.2019 rok: 2001
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 46 Naposledy: 26.3.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 437 114 802 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Heist.2001.720p.HDTV.x264-REGRET Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Joe Moore (Gene Hackman) je šťastný člověk. Má krásnou mladou ženu, peníze a práci, kterou skutečně miluje. Joe Moore je zloděj. Život se mu ovšem poněkud zamotá, když při jedné loupeži zachytí jeho podobu bezpečnostní kamera a vypečený překupník Bergman (Danny DeVito) mu odmítne vyplatit slíbenou odměnu. Joe Mooore a jeho partneři Bobby Blane (Delroy Lindo) a Pinky Pincus (Ricky Jay) musejí dokonale naplánovat svou poslední loupež, protože prohnaný Bergman neváhá využít jejich finančních potíží a přinutí je, aby pro něj udělali ještě jednu opravdu velkou fušku...

Titulky z kvalitního zdroje.
Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky Heist ke stažení

Heist (CD 1) 3 437 114 802 B
Stáhnout v ZIP Heist

Historie Heist

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Heist

28.12.2019 23:44 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky. Mělo by sedět i na Heist.2001.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.
21.3.2019 20:32 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak natoto som teda zvedavy.
P.S.: Belete - ty snad nespavas...:)
Je mi líto, já na to zatím nemám čas.
Dva Davidové, Hemmings a Bowie v západoněmeckém filmu, možná by to stálo za ty titulky.
Díky za překlad :)díky, že to překládáš...! :-)
The retreat jsem viděl...... No spíš by stálo za preklad viz dole ale i tak díky.....
Ano, souhlasím, brutální systémové změny nejsou řešení. Systém je založen na volnosti, tak je to spr
minimálně The Retreat si asi časem dám ;-) když jsem dal Dawn of the Beast, tak musim doplnit i tohl
děkuji :-)
Ano, jenže to všechno jsou kategorie subjektivní: co je to nejlepší? To, co sleduje největší počet l
No a tak, vždyť si nijak nerozporujeme. Ano, přeložit to nejhodnotnější a v celku mít toho co nejvíc
The widow, the funeral home, the arbors, Honeydew, The resort
Ahoj.... Můžeš se pak mrknout jestli by nestálo za preklad
Co nejvíc přeloženého? ;) A to je právě je nejlepší ukázka, že nic takového neexistuje. Není náhodou
Společný zájem komunity je mít co nejvíc kvalitně přeloženého. Myslím, že není potřeba nad tím nějak
1) O tom jsem vůbec nemluvil. Nevím, proč se mě na to ptáš. A to, že každý překladatel si z principu
Asi bych měl v souladu s adminovým bodem 2 přeformulovat poslední větu: volná pravidla sekce Rozprac
Melo tam být přeloženýDíky za další předložený horor
Jenže ono nic jako "společný zájem komunity" neexistuje, ostatně on už sám pojem "komunita" je nadne
Prosím? Nerozumím.
1) jak určíš, kdo má právo něco přeložit a kdo ne? nelze. každý překladatel si z principu může překl
11.06.2021
Jako je to fakt. Někteří překladatelé upřednostňují vlastní zájem před společným zájmem komunity. Na
Opět moc děkuji. Pecička :)Kdyby to tak nějaký fajnšmekr otitulkoval.
Tohle už taky bylo v rozpracovaných a zmizelo. :-( Nezkusí to někdo další? :-D
Děkuji :-)
Aha,tak to jo,dobroš,tak zatím díky za překlad filmu. :-)
Určitě jo ten dabing v dnešní době stojí kor u seriálů poobných dost za hovno.