Hell on Wheels S04E03 (2011)

Hell on Wheels S04E03 Další název

  4/3

Uložil
acs1893 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 18.8.2014 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 762 Naposledy: 3.3.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 352 106 294 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Hell.on.Wheels.S04E03.HDTV.x264-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vysvětlení pro "Carpetbaggers"
http://cs.wikipedia.org/wiki/Carpetbaggers
IMDB.com

Titulky Hell on Wheels S04E03 ke stažení

Hell on Wheels S04E03
352 106 294 B
Stáhnout v ZIP Hell on Wheels S04E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Hell on Wheels (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 21.8.2014 11:05, historii můžete zobrazit

Historie Hell on Wheels S04E03

21.8.2014 (CD1) acs1893  
18.8.2014 (CD1) acs1893 Původní verze

RECENZE Hell on Wheels S04E03

6.10.2015 13:07 Waliss odpovědět
bez fotografie
Děkuji
6.10.2014 2:17 Rukashu odpovědět
bez fotografie
Díky.
17.9.2014 14:40 lokipce odpovědět
bez fotografie
Díky a sedí na IMMERSE! ;-)
28.8.2014 20:55 ladislavek odpovědět
bez fotografie
díky
26.8.2014 16:09 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
25.8.2014 12:49 WhoLikesDonkeys odpovědět
bez fotografie
díky
24.8.2014 10:13 rr1974 odpovědět
bez fotografie
super dik
23.8.2014 6:35 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
21.8.2014 13:46 Ajvngou odpovědět

reakce na 773745


Dík.
uploader21.8.2014 10:52 acs1893 odpovědět

reakce na 773654


a jo, ty citoslovce bych mohl začít měnit, to beru, ale třeba to s taškáři jsem váhal a radši jsem nechal originál...
20.8.2014 21:25 Ajvngou odpovědět
Kámo, rychle jsem to profrčel a do začátku bych doporučil jednu věc, nepiš tam ty citoslovce: Ahh! Oh, ehm, hmm apod. To do titulí nepatří.
A taky "Hey" - česky Hej! Anebo to znamená pozdrav jako "ahoj" apod.
- Uh... yeah. - viz nahoře + yeah = česky jo/ ano
- Huh? - citoslovce, viz nahoře, jinak bych psal "Co?"
- Carpetbaggers - použij originál a nedávej to do uvozovek. A skloňuj to česky, jednou to tam máš tak, podruhý onak.
Jinak ČESKÁ wiki je označuje jako "táškáři", což by taky nebylo od věci použít.
- A "carpetbagg" byrokratem, - tam má být "A s carpetbaggerovským byrokratem" jinak to nedává smysl.
- šéf inženýr - spíš šéfinženýr
- A muži v oblecích, kteří teď dělají pery to co dříve, jsou ještě hrubší než muži se zbraněmi. - A muži v oblecích dělají pery to, co dříve dělali drsnější muži se zbraněmi.

To jsem tak v rychlosti pochytil. Každopádně dík za titule, ale aspoň na těch citoslovcích bys mohl zapracovat. Překlad není sranda a člověk se učí postupně.
20.8.2014 21:23 chelsea63 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
20.8.2014 18:57 vilda40 odpovědět
bez fotografie
super,díky!
uploader19.8.2014 22:31 acs1893 odpovědět

reakce na 773399


čeká se na schválení...
19.8.2014 22:08 Vejbera odpovědět
bez fotografie
Prosil bych přečas na WEB-DL. Díky.
uploader19.8.2014 18:13 acs1893 odpovědět

reakce na 773296


jakou velikost to má?
19.8.2014 16:22 theDemonio odpovědět

reakce na 773296


-29s offset
+5s natáhnout :-)

A dík za titulky
19.8.2014 16:19 klasik19 odpovědět
bez fotografie
bude přešas na Hell.on.Wheels.S04E03.Chicken.Hill.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Ctrl? děkuji
19.8.2014 14:19 gecka-masters odpovědět
bez fotografie
Díky !
19.8.2014 8:59 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
19.8.2014 8:20 jouda510 odpovědět
bez fotografie
jedinecny serial,díky moc za title
19.8.2014 5:50 Irelandpb odpovědět
bez fotografie
Díky moc
19.8.2014 5:06 0123utorok odpovědět
bez fotografie
Vďaka
18.8.2014 22:26 medved.gringo73 odpovědět
bez fotografie
Velké Ď
18.8.2014 22:23 anhead odpovědět
bez fotografie
dík
18.8.2014 21:16 Charityx odpovědět
díky ;-)
18.8.2014 21:03 nepliget odpovědět
bez fotografie
díky mooc!!!
18.8.2014 20:26 Skitzo odpovědět
bez fotografie
Mockrát děkuji!
18.8.2014 20:20 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
18.8.2014 20:15 THEgunter13 odpovědět
bez fotografie
Vďaka!
18.8.2014 20:12 Ezeyo odpovědět
bez fotografie
Díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Filmu sa v kinách vzhľadom k budgetu 750 000(!) dolárov darí neuveriteľne dobre. Box office hlási tr
Super.... DíkyKoncem příštího týdne v červenci?cz title pleaseSkvělá práce!
Určitě budou na tento arabský propadák. Seriál Ivalo/Arctic Circle překládá také Saurix.
To je v pohodě, bude to tak přeložené do CZ i SK.
Trochu se to protáhlo, teď o víkendu bych to měl ale dodělat.
Jean.Valjean.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD
Wonderful to chtěl taky přeložit.
na D+ by uz mala byt 2. seria, prida niekto titulky prosim?
Iron Lung 2026 2160p PLAY WEB-DL DD+ 5 1 HDR H 265-SCOPE...konecneeeeeee
Dodatek - pro platné označení štítku se používají dvoumístné ISO kody, viz https://cs.wikipedia.org/
Ten, kdo to muxoval, nezadal označení stop (audio, titulky), nechal tam defaultní "und" (= undefined
IRON.LUNG.2026.2160p.PLAY.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE
Nevím cose přihodilo, ale v Mktoolnix mi po nahrání souboru vide vždy v cz ukázal všechny titulkya a
Mam zmatene myslienky. Hore sa pise, ze preklad bude na film. IMDB je film. Vsetci tu ale usilovne p
Tak už odesláno. Zapsáno 14.5., to nebyla špatná rychlost. Ale ono to má méně než 1000 řádků.
celé je to okopírovaná verze z Netflixu:Cesta za usmířením,s titulky.
Díky za typ. Chytli mne záda, víkend v hajzlu, zbývá jen domácí sledovačka :-)
Mimochodom len tak pre info. Všetci čo čakáte na tento film, tak toto je len obyčajný remake perfekt
Dík.
The.Love.That.Remains.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,73 GB]
Mortal.Kombat.II.2026.1080p.DCPRIP.H264-DKS2prosím o titulky k 19. serii...Díky.
Ok, dík za odpoveď, tak to nebudem prekladať.