Hunt for the Wilderpeople (2016)

Hunt for the Wilderpeople Další název

Lov na pačlovekov

Uložil
maddy1111 Hodnocení uloženo: 1.10.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 592 Naposledy: 17.8.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 672 197 038 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Hunt.for.the.Wilderpeople.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preklad: maddy1111
Prečas: elbmb

Urobil som len rýchlu korekciu, takže ak nájdete akékoľvek preklepy, ktoré som si náhodou nevšimol, informujte ma v komentároch a nahrám sem novú verziu.

Sedí na:
Hunt.for.the.Wilderpeople.2016.720p/1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

a s najväčšou pravdepodobnosťou aj na všetky ostatné WEB-DL rips (nemám otestované, takže prosím potvrdiť v komentároch).

Preklad do CZ, prípadný prečas po dohode.

Enjoy the Movie!
maddy / http://www.csfd.cz/uzivatel/12776-maddy/
IMDB.com

Titulky Hunt for the Wilderpeople ke stažení

Hunt for the Wilderpeople (CD 1) 3 672 197 038 B
Stáhnout v jednom archivu Hunt for the Wilderpeople

Historie Hunt for the Wilderpeople

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Hunt for the Wilderpeople

25.12.2016 22:09 raun odpovědět
bez fotografie
Díky
2.10.2016 12:22 ghost.love odpovědět
Děkuji moc (y)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
Děkujeme! :)ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?
Práve som stiahol verziu aj s titulkami takže už ich niekto iný spravil skôr.
Z textu to vidím na něco takového:


A zatímco čekáme na příchod roku čtyři tisíce jedna a jeho d
Co na tom, že je to blbě, hlavně že jsem první? To je ti fuk, že s těmi otřesnými titulky to někdo b
Nejde o snahu, ale o to, že pokud už někdo k seriálu překlad dělá, tak je slušnost se do toho nefušo
Moc díky za překladSeriál prekladá Kratos91.
Dneska jsem neměl vůbec čas zkoušel jsem to udělat co nejrychleji ať to stihnu ať to mají lidi hned
Snad se toho někdo ujme. Díky :)Diky!
Díky, rádi si počkáme na tvou kvalitní práci.
Nenech se rozhodit Kratosi, všichni čekají na tvůj vždy kvalitní překlad. Díky za tvou práci.
Já jsem to pochopila takhle:
...víc vlády nad zběsile přeskakujícími vzpomínkami...
Nad tím, že kr
Doporučuji o mnoho lepší SubtitleEdit-3.5.17
To je bohužel jeden z nejhoších nástrojů na přečasování. To jsi moc nepomohl.
Zajímavý překlad

153
00:16:08,886 --> 00:16:12,723
Podívej, kámo, jsem si jistý, že voláš
výst